To tackle the rising menace of parking, the authorities in Beijing are going to launch "parking space before car" policy. It means that potential car buyers would have to rent or buy a car park space first, as a pre-condition to buy a vehicle.
為解決停車難問題,北京政府擬推“有位購車”,即購車者需要先買或租下停車位才能購置汽車。
汽車方便了千家萬戶,但停車卻成了老大難。特別是在沒有配建停車位的老舊小區(qū)里。私裝地鎖的“搶車位”(occupy a parking space)大戰(zhàn)競相上演,帶來消防、安全隱患;一到晚上,很多車輛隨意停放在馬路兩邊(idle vehicles parked on the sides of streets),嚴重阻礙車輛和行人通行(hampering flow of automobile and foot traffic)。
29日上午,北京市副市長張延昆表示,北京擬在2016年力爭出臺《北京市機動車停車條例》,總體思路是“有位購車(secure a parking space before buying a car)、停車入位(park in designated space)、停車付費(pay to park in public parking spaces)、違停受罰(punishment for illegal parking)”,以解決城市日益突出的停車難題(the city's deteriorating parking problems)。