The expression which has a similar pronunciation with "Pizza Hut" in Chinese, is used to describe those who are above the normal marriage age but still single and need to keep struggling to find their other half. This group more often than not putso much time into work that they have little chance to meet potential partners. So they are considered to be people who are doomed to besingle, and that’s where “doomed single” came from。
跟必勝客發(fā)音相同的這個“必剩客”是用來形容那些超過普遍的結(jié)婚年齡仍然單身,而且還得繼續(xù)為尋找自己的另一半而奮斗的人們。這些人通常都把大部分時間用來工作,很少有機會遇到合適交往的對象。因此,他們都被看作是注定要單身的一群人。故稱,“必剩客”。
For example:
John doesn't care much about being called “doomed single”, he said he enjoys being single。
約翰并不在意被稱作“必剩客”,他說他很享受單身的生活。