Let's say, one of your friends gives you a girl's number and you start texting her. You end up talking to her all day and you feel like you actually love her because of who you think you know. This is called love at first text, a play on love at first sight. This kind of love may or in most cases will not work out.
比如說,你一個朋友給了你一個女孩的電話,然后你就開始給她發(fā)短信。結果,你跟她在短信里聊了一天,你以為你了解她了,還感覺你都愛上她了。這就叫“一信鐘情”,這個說法是對“一見鐘情”的演繹。這種愛情多數(shù)情況下都不會有什么結果。
For example:
Guy:uhhhhhh I never actually "met" her but we like texted all day today!!
某男:呃,其實我沒有見過他,不過我們今天發(fā)了一天短信!
Friend:......WOW!! So instead of love at first sight it was love at first text?
友人:哇!所以你們不是一見鐘情而是一信鐘情了?
在這個表達的基礎上,我們還衍生出了一些類似的表達,比如:
love at far sight: 遠看一見鐘情,近看嘔吐不止
love at 26th sight: 老朋友升級戀人(看了很多眼以后才相愛)
love at first plight:最初的冤家修成戀人