請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Chinese President Xi Jinping called for more comprehensive and coordinated efforts to combat drugs, vowing that there would be "no rest until a sweeping victory". 中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平呼吁全面加強(qiáng)禁毒工作,強(qiáng)化禁毒合作,并承諾“不獲全勝?zèng)Q不收兵”。
“獲全勝”可以用sweeping victory表示。Sweeping表示勢(shì)不可擋的,范圍或規(guī)模大的,如意義深遠(yuǎn)的變革(sweeping changes)。禁毒可以用anti-drug / to combat drugs表示。
國(guó)家主席習(xí)近平強(qiáng)調(diào),毒品是人類社會(huì)的公害(a menace for society),是涉及公共安全的重要問(wèn)題(a significant issue concerning public security),不僅嚴(yán)重侵害人的身體健康(severely harm health)、銷蝕人的意志(corrupt will)、破壞家庭幸福(destroy families),而且嚴(yán)重消耗社會(huì)財(cái)富(consume wealth)、毒化社會(huì)風(fēng)氣、污染社會(huì)環(huán)境(pollute the social environment),同時(shí)極易誘發(fā)一系列犯罪活動(dòng)(lead to other crimes)。禁毒工作(antidrug work)事關(guān)(concerns)國(guó)家安危、民族興衰、人民福祉(people's well-being),厲行禁毒(a firm opposition to drugs)是黨和政府的一貫立場(chǎng)(routine standpoint)和主張。
習(xí)近平指出,當(dāng)前,全球毒品問(wèn)題持續(xù)泛濫,我國(guó)禁毒形勢(shì)也十分嚴(yán)峻。公安部表示,截至2014年底,全國(guó)累計(jì)發(fā)現(xiàn)登記吸毒人員(registered drug addicts)295.5萬(wàn)名,實(shí)際人數(shù)(real number)超過(guò)1400萬(wàn)。
6月26日是國(guó)際禁毒日(International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking),聯(lián)合國(guó)將今年國(guó)際禁毒日的主題確定為“讓我們的生活、我們的社區(qū)和我們自身在沒(méi)有毒品的環(huán)境下得以發(fā)展”(Let's develop our lives, our communities and our identities without drugs.)
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思無(wú)錫市大箕山家園(北區(qū))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群