A Chinese documentary on how Germany and Japan reflected on their wartime atrocities has been translated into eight languages, and is available on major news portals. The Chinese version of the 90-minute, four-episode documentary, "Truth and Denial: Germany and Japan's Postwar Redemption", was first aired on China Central Television in early June.
中國(guó)紀(jì)錄片《光明與陰霾-德日二戰(zhàn)反思錄》被譯成8個(gè)語(yǔ)種,可在各大新聞門戶網(wǎng)站觀看。這部紀(jì)錄片共4集,時(shí)長(zhǎng)90分鐘,主要表現(xiàn)了德日兩國(guó)對(duì)其戰(zhàn)爭(zhēng)暴行的反思。中文紀(jì)錄片于6月初在中央電視臺(tái)首播。
“二戰(zhàn)反思”可以用postwar redemption表示,postwar表示戰(zhàn)后的,尤指第二次世界大戰(zhàn)以后的,如戰(zhàn)后世界體系(postwar global order),戰(zhàn)后安全政策(postwar security policy),戰(zhàn)后和平(postwar peace);Redemption表示救贖,贖回,如不可救藥(beyond / past redemption)。“反思”還可以用reflect on表示,如反思戰(zhàn)爭(zhēng)暴行(reflect on wartime atrocities)。
該紀(jì)錄片由中國(guó)社科院近代史研究所出品,紀(jì)錄片對(duì)比了德日兩國(guó)對(duì)二戰(zhàn)的反思,德國(guó)通過(guò)實(shí)際努力贏得了尊重,而日本卻因?yàn)榉裾J(rèn)戰(zhàn)爭(zhēng)罪行(deny its war crimes)而激怒亞洲鄰國(guó)(irked its Asian neighbors)。專家表示,多語(yǔ)種紀(jì)錄片(multilingual version)能夠讓全世界人民正視歷史。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思無(wú)錫市蘇寧悅城(C區(qū))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群