Critics and disappointed movie goers say the newly-released Chinese animation "The Autobots" is a copy of Pixar's hit film franchise "Cars", but the filmmaker and production company have denied the accusations, insisting it is "independently produced" and an "original" film.
近日,有評論和失望的電影觀眾指出,剛上映的國產(chǎn)動畫片《汽車人總動員》抄襲皮克斯的賣座電影《賽車總動員》。但電影制片方和出品公司否認,稱該電影是獨立出品的原創(chuàng)作品。
網(wǎng)友表示,該電影不但主角(protagonist)與迪士尼的《賽車總動員》雷同,就連中文片名(title of the movie)也十分相似,連海報(poster)的概念也如出一轍。
凡是跟侵權(quán)以及學術(shù)不端行為(academic misconduct)相關(guān)的“抄襲”在英文中一律用plagiarism表示,其動詞形式為plagiarize,如,plagiarize other's work(剽竊、抄襲他人的作品)。個人履歷中的“學歷造假”則可用fabricate academic credential來表示。
說到抄襲,我們自然會想到近幾年熱議的“山寨”,市場上賣的“山寨名牌”可以用knockoff或者copycat表示,比如,that so-called new product was just a copycat of their rival’s latest product(那個所謂的新產(chǎn)品只不過是山寨了對手的新品而已)。