We spend all day surrounded by beeping, blinking gizmos. Wouldn’t it be nice to have a room in your home designated as a place with no communications devices? One writer has coined a new phrase for this idea: a Walden Zone.
我們每天被各種設(shè)備的提示音和閃爍的提示燈包圍。如果在家里指定一個(gè)區(qū)域不讓任何電子通訊設(shè)備出現(xiàn),會(huì)不會(huì)是個(gè)不錯(cuò)的主意?一位作家已經(jīng)為這個(gè)想法新創(chuàng)了個(gè)名字:瓦爾登區(qū)。
In the book Hamlet’s BlackBerry, writer William Powers defines “Walden Zone” as “a room where no screens of any kind are allowed.” It’s a place of tranquility where you can escape from crowds, like Henry David Thoreau retreating to Walden Pond.
作家威廉·鮑爾斯在名為《哈姆雷特的黑莓》一書中對(duì)“瓦爾登區(qū)”給出的定義是“不允許有任何屏幕設(shè)備出現(xiàn)的區(qū)域”。那是一個(gè)可以讓你逃離人群享受寧靜的地方,就像亨利·戴維·梭羅在瓦爾登湖邊度過的時(shí)光一樣。
Shutting off extraneous input—no TV, no phone, no Internet—frees up mental space to concentrate on all kinds of discovery and imagination.
與所有的外界信息隔絕,沒有電視,沒有電話,沒有網(wǎng)絡(luò),讓你的頭腦有更多空間去想象,去發(fā)現(xiàn)。
小編注釋:
梭羅出生于波士頓的小鎮(zhèn)康克德,是哈佛大學(xué)的畢業(yè)生。為了尋找理想的生活模式,梭羅在瓦爾登湖畔建造了一個(gè)小木屋,并在小木屋住了兩年零兩個(gè)月又兩天的時(shí)間。他把一切都簡單化,嚴(yán)格控制自己的開支、日常用品以及跟其他人的聯(lián)系。梭羅的觀點(diǎn)是回歸自然,摒棄一切物質(zhì)享受的東西,過簡樸、單純的生活。根據(jù)自己的切身體驗(yàn),他寫下了《瓦爾登湖(Walden)》一書,成為美國先驗(yàn)派哲學(xué)的代表作品。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市萬科四季花城(四期)英語學(xué)習(xí)交流群