A tearful President Obama outlined new restrictions on gun purchases
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
President Obama has announced his plans Tuesday for an executive order that will expand background checks for firearm purchases and put more resources into gun control enforcement.
1月5日,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬宣布將通過(guò)行政令來(lái)擴(kuò)大購(gòu)槍者的背景調(diào)查,動(dòng)用更多資源進(jìn)行槍支管控。
行政令(executive order)在美國(guó)是由聯(lián)邦政府的行政分支領(lǐng)導(dǎo),也就是總統(tǒng),發(fā)布的命令,無(wú)需國(guó)會(huì)批準(zhǔn),也就是我們所說(shuō)的總統(tǒng)令。
美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬5日晚間在白宮發(fā)表演說(shuō),痛陳美國(guó)槍支暴力犯罪頑疾,并宣布一系列控槍(gun control)舉措。行政令包括要求所有槍支賣家申領(lǐng)牌照(online sellers and gun shows need to be licensed),并強(qiáng)制對(duì)購(gòu)買者進(jìn)行背景審查(force all buyers of guns to undergo background check)。
除此以外,奧巴馬還表示將提高背景調(diào)查工作的效率,同時(shí)為精神疾病的治療提供更多資金(extra spending for mental health),由此減少槍支暴力事件的發(fā)生。
奧巴馬的行政令并沒(méi)有擴(kuò)展現(xiàn)有的法律,而是明確了如果那些所謂“槍支愛(ài)好者”在網(wǎng)上開(kāi)設(shè)槍支店、或者頻繁拓展業(yè)務(wù)、以原包裝銷售槍支,那么他們實(shí)際上就是在從事槍支銷售業(yè)務(wù)(in the business of selling firearms),必須遵守聯(lián)邦法規(guī)申請(qǐng)執(zhí)照并對(duì)買槍者進(jìn)行背景調(diào)查,從而有效修補(bǔ)了所謂的“槍展漏洞”(gun show loophole)。
但奧巴馬此舉引起了共和黨人的憤怒以及擁槍權(quán)利支持者的抗議,表示這一行政命令會(huì)讓守法的民眾更難買到槍支,保護(hù)自己的家人。有人甚至在社交媒體上表示,奧巴馬現(xiàn)場(chǎng)落淚是“鱷魚(yú)的眼淚”(crocodile's tear)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門市臨海苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群