圖片源自網(wǎng)絡(luò)
請看相關(guān)報道:
The "seven-year itch" has turned into a "five-year itch" among Chinese couple who stand to experience a marriage crisis between three and five years after tying the knot, according to a recent marriage report.
最近出爐的一份婚戀報告顯示,中國人在婚姻生活中,“七年之癢”已變成“五年之癢”,婚后3-5年就會出現(xiàn)婚姻危機(jī)。
北京大學(xué)社會調(diào)查研究中心近日發(fā)布的《2015年中國人婚戀狀況調(diào)查報告》顯示,由于要操持家務(wù)(doing household chores)、帶孩子(taking care of children)、買菜做飯(buying groceries and doing the cooking)、照顧老人,同時還要上班賺錢,女性比男性更覺得自己的婚姻不幸福(feeling less happy than men)。這種壓力和不幸福感更多出現(xiàn)在有小孩的家庭。
Couples who have been married for three to five years are the least happy, with 11.1 percent saying they would not stay with one another in the next life while another 8.9 percent say they would not consider marriage at all, according to the report.
報告顯示,在婚后3-5年,夫妻雙方的幸福感最低。其中,有11.1%的人表示下輩子不要和對方在一起了,另有8.9%的人稱干脆不考慮結(jié)婚。
據(jù)悉,婚外戀現(xiàn)象(extra-marital relationships)并不只是發(fā)生在已婚男性身上,婚姻中出現(xiàn)第三者(paramour)情況中,男方、女方占比相當(dāng),各占20%,而雙方都有出軌(having relationships outside marriage)的情況也不鮮見(近10%)。
百合網(wǎng)婚戀研究院院長周小鵬認(rèn)為,“癢”(itch)說明夫妻雙方在婚姻中需求增大(more demanding in marriage),也說明在遇到婚姻問題時,尋找外遇以及離婚的成本(costs for a divorce)越來越低,“更換”的解決方式取代了“修補(bǔ)”(fixing the problems)。
不過,只要度過了“五年之癢”這道坎,感情就會慢慢“回溫”,所以提前做好“五年之癢”的心理準(zhǔn)備,還是有可能實(shí)現(xiàn)“白頭偕老”的誓言哦!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思慶陽市鳳凰大景英語學(xué)習(xí)交流群