請看新華社的報(bào)道:
Chinese people have traditionally believed babies born in the Year of Monkey to be smart and confident, due to their love of the animal because it is cute and resembles humans in many ways.
中國人傳統(tǒng)上認(rèn)為“猴寶寶”聰明又自信,這出自大家對猴子的喜愛。猴子聰明伶俐,又與人類有許多相似之處。
在中國,遇到龍年、猴年、馬年等傳統(tǒng)上認(rèn)為吉利的年份(auspicious years),都會迎來一波嬰兒潮(baby boom),這在北方更為明顯。尤其是在全面二孩政策(universal two-child policy)實(shí)行后,“猴寶寶”扎堆現(xiàn)象愈加明顯。
單身族(bachelors)在春節(jié)期間難免遭遇逼婚(nagged to get married),而就算結(jié)婚后,無孩族也會遭遇催娃(nag you to have children)。
在大多數(shù)婦產(chǎn)醫(yī)院(maternity hospitals),床位早被預(yù)定一空,嬰幼兒用品行業(yè)(industries related to infants and children)如嬰幼兒配方奶粉(baby formula)等也受益頗多。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市正陽胡同小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群