英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

希拉里初選票數(shù)達(dá)標(biāo)鎖定提名

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年06月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
美聯(lián)社統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,美國(guó)前國(guó)務(wù)卿希拉里·克林頓已基本取得獲得民主黨總統(tǒng)提名所需的2383的黨代表票,將鎖定民主黨總統(tǒng)候選人提名。

希拉里初選票數(shù)達(dá)標(biāo)鎖定提名

US Democratic presidential candidate Hillary Clinton smiles during a campaign stop at a community center in Compton, California, United States June 6, 2016. [Photo/Agencies]

我們來(lái)看看美聯(lián)社的報(bào)道:

Hillary Clinton, the former secretary of state, New York senator and first lady, reached the 2,383 delegates needed to become the presumptive Democratic nominee on Monday with a decisive weekend victory in Puerto Rico and a burst of last-minute support from superdelegates.

美國(guó)前國(guó)務(wù)卿、紐約州參議員、前第一夫人希拉里·克林頓周一(6月6日)獲得了民主黨提名所需的2383個(gè)黨代表支持票,這一結(jié)果來(lái)源于周末在波多黎各初選的決定性勝利以及超級(jí)黨代表們最后一刻的集中支持。

超級(jí)黨代表(superdelegates)指那些自動(dòng)獲得參加民主黨代表大會(huì)資格、參與總統(tǒng)候選人投票的民主黨黨內(nèi)“大人物”,可以被稱為“超級(jí)黨代表”的人包括:知名的民主黨領(lǐng)袖,以及民主黨參眾兩會(huì)議員(Democratic members of the House and Senate)和隸屬民主黨的在任州長(zhǎng)(sitting Democratic governors)。他們可以自行選擇支持黨內(nèi)的哪一位參選人,因此是初選結(jié)束后能夠影響最終黨代會(huì)投票結(jié)果的一個(gè)群體。在共和黨內(nèi),這一個(gè)群體被稱為unpledged delegates。

Clinton has 1,812 pledged delegates won in primaries and caucuses. She also has the support of 571 superdelegates, according to an Associated Press count.

根據(jù)美聯(lián)社統(tǒng)計(jì)的數(shù)據(jù),希拉里已經(jīng)獲得了初選中的1812個(gè)黨代表票,同時(shí)還獲得了571位超級(jí)黨代表的支持。

這里提到的pledged delegates指承諾支持某個(gè)候選人的黨代表,與上面的superdelegates正好相反。

各州黨內(nèi)初選時(shí),選民們?yōu)樽约褐С值暮蜻x人投票。每一場(chǎng)初選,候選人需要獲得至少15%的支持票才有資格獲得黨代表票。如果某位候選人得到了某個(gè)州初選40%的支持票,那么,Ta就能得到該州40%的黨代表票。該州支持某位候選人的選民選出的對(duì)應(yīng)比例的黨代表在參加全國(guó)黨代會(huì)時(shí)就要投票支持這位候選人。

Clinton outpaced Sanders in winning new superdelegate endorsements even after his string of primary and caucus wins in May. Following the results in Puerto Rico, it is no longer possible for Sanders to reach the 2,383 needed to win the nomination based on the remaining available pledged delegates and uncommitted superdelegates.

5月份桑德斯連續(xù)獲得幾場(chǎng)初選勝利之后,希拉里依舊獲得了更多的超級(jí)黨代表支持。波多黎各初選結(jié)果揭曉之后,從剩余的承諾支持代表和尚未表態(tài)的超級(jí)黨代表數(shù)量來(lái)看,桑德斯想要獲得2383個(gè)黨代表票已無(wú)可能。

為什么是2383票?

目前,民主黨共有4765個(gè)黨代表,其中,有714個(gè)是超級(jí)黨代表。候選人在黨代會(huì)上需要拿下黨代表中的多數(shù)票才能獲得提名。

4765的二分之一是2382.5,那么獲得2383票就相當(dāng)于超過(guò)了代表總數(shù)的一半,就算是獲得了多數(shù)票。

【希拉里反應(yīng)】

Campaigning in California on Monday night, Clinton said she was on the brink of a "historic, unprecedented moment." But she said there was still work to be done in six states voting on Tuesday and made little mention of her claim on the nomination.

周一晚間還在加利福尼亞做競(jìng)選宣傳的希拉里表示,她正處于一個(gè)“歷史性的、前所未有的時(shí)刻。”不過(guò),她并未提及鎖定提名之事,只是表示周二還有六個(gè)州要初選投票,還有工作要做。

"We're going to fight hard for every single vote," Clinton said during a rally in Long Beach.

她在長(zhǎng)灘宣傳時(shí)曾說(shuō)過(guò):“我們要努力爭(zhēng)取每一位選民。”

【桑德斯反應(yīng)】

Sanders' campaign said it was a "rush to judgment" to declare Clinton the presumptive nominee given that superdelegates can switch their support before the Democratic convention in late July.

桑德斯競(jìng)選團(tuán)隊(duì)表示現(xiàn)在就宣布希拉里鎖定提名有點(diǎn)“操之過(guò)急”,因?yàn)槌?jí)黨代表在7月底的黨代會(huì)之前還有可能變換陣營(yíng)。

"Our job from now until the convention is to convince those superdelegates that Bernie is by far the strongest candidate against Donald Trump," said Sanders spokesman Michael Briggs.

桑德斯的發(fā)言人布里格斯表示:“從現(xiàn)在開(kāi)始一直到黨代會(huì)召開(kāi),我們的任務(wù)是讓那些超級(jí)黨代表相信伯尼才是對(duì)抗特朗普的最強(qiáng)對(duì)手。”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市民強(qiáng)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦