英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

中國(guó)特產(chǎn)風(fēng)靡里約:“飛魚(yú)”愛(ài)火罐 蚊帳賣(mài)瘋了

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年08月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
里約奧運(yùn)開(kāi)賽以來(lái),中國(guó)奧運(yùn)健兒表現(xiàn)優(yōu)異,不但收獲了不少獎(jiǎng)牌,還在社交媒體上收獲了百萬(wàn)級(jí)的粉絲。你們知道我說(shuō)的是誰(shuí)!

與此同時(shí),外國(guó)媒體和運(yùn)動(dòng)員還對(duì)一些出現(xiàn)在奧運(yùn)村的“中國(guó)特產(chǎn)”表現(xiàn)出了濃厚的興趣,比如:可以把人罩起來(lái)的白色“中國(guó)結(jié)”,菲爾普斯身上紅色的圓形印記怎么來(lái)的,等等。

我們先來(lái)說(shuō)說(shuō)咱們的防蚊利器——蚊帳(bed net)。

中國(guó)特產(chǎn)風(fēng)靡里約:“飛魚(yú)”愛(ài)火罐 蚊帳賣(mài)瘋了

本屆奧運(yùn)會(huì)前,寨卡病毒一度肆虐巴西,這一由蚊子傳播的病毒危害性極大,而巴西國(guó)內(nèi)的氣候和衛(wèi)生情況,又有利于蚊蟲(chóng)的繁殖。這一情況也一度引起了各國(guó)運(yùn)動(dòng)員的擔(dān)憂(yōu)。

Some delegations are equipped with anti-mosquito wrist straps and anti-mosquito sportswear, while the bed nets brought by Chinese athletes have astonished the Olympic village most of all.

有些國(guó)家的代表團(tuán)配備了驅(qū)蚊手環(huán)和防蚊服裝,而中國(guó)運(yùn)動(dòng)員們帶去的蚊帳讓奧運(yùn)村里的人都驚呆了。

Many foreign media reported that the bed nets served as a kind of magic anti-mosquito weapon.

很多外國(guó)媒體報(bào)道都把蚊帳稱(chēng)為一種“防蚊神器”。

甚至有外國(guó)運(yùn)動(dòng)員跑去找中國(guó)運(yùn)動(dòng)員買(mǎi)蚊帳。

中國(guó)特產(chǎn)風(fēng)靡里約:“飛魚(yú)”愛(ài)火罐 蚊帳賣(mài)瘋了

嗅到了商機(jī)的賣(mài)家也行動(dòng)起來(lái)了,國(guó)內(nèi)只賣(mài)幾十塊錢(qián)的蚊帳,在國(guó)外的電商網(wǎng)站上標(biāo)價(jià)達(dá)幾百元。

中國(guó)特產(chǎn)風(fēng)靡里約:“飛魚(yú)”愛(ài)火罐 蚊帳賣(mài)瘋了

On eBay, cunning vendors have started to sell “Rio Olympic-Type Easy Install Foldable Mosquito Net Zika Bed Tents” for $23.93each, while on Chinese e-commerce platform Taobao, the very same mosquito nets cost only $8.

在易趣網(wǎng)上,狡猾的商家已經(jīng)開(kāi)始售賣(mài)“里約奧運(yùn)同款易安裝可折疊蚊帳”,每個(gè)售價(jià)23.93美元,而在中國(guó)的淘寶網(wǎng)上,同樣款式的蚊帳售價(jià)僅為8美元。

接下來(lái),我們?cè)賮?lái)解釋一下菲爾普斯及其他幾名外國(guó)運(yùn)動(dòng)員身上那些紅色的圓形印記。

拔罐 Cupping

Those dark red spots dotting Olympians' shoulders and backs are not cigar burns. They're not perfectly circular hickeys either.

奧運(yùn)健兒肩膀上和背上那些暗紅色的印記可不是被煙頭燙的,當(dāng)然也不是圓形的吻痕。

中國(guó)特產(chǎn)風(fēng)靡里約:“飛魚(yú)”愛(ài)火罐 蚊帳賣(mài)瘋了

Those are the result of cupping, a therapy technique used in traditional Chinese medicine that athletes employ to help their muscles recover.

那些都是拔罐療法留下的印記,拔罐是傳統(tǒng)中醫(yī)療法,可以幫運(yùn)動(dòng)員進(jìn)行肌肉恢復(fù)。

The therapy consists of having round glass suction cups that are warmed, then placed on sore parts of the body. The placement of the glass cup creates a partial vacuum, which is believed to stimulate muscles and blood flow, while relieving pain.

這種療法需要使用高溫加熱過(guò)的圓形玻璃吸杯,把它扣在疼痛的身體部位。這種放置方法會(huì)形成部分真空,據(jù)說(shuō)這樣能舒展肌肉,促進(jìn)血液流通,從而緩解疼痛。

除了這些神器之外,里約奧運(yùn)會(huì)期間,還有很多“中國(guó)制造”漂洋過(guò)海為全世界的運(yùn)動(dòng)員們服務(wù)。

中國(guó)制造 Made in China

中國(guó)特產(chǎn)風(fēng)靡里約:“飛魚(yú)”愛(ài)火罐 蚊帳賣(mài)瘋了

A new subway line-Line 4-linking Rio de Janeiro's city center, tourist neighborhoods and beach areas to the main Olympic zone, uses Chinese trains designed and produced by CRRC Changchun Railway Vehicles Co.

連接里約市中心、游客集中地區(qū)以及海灘到奧運(yùn)核心區(qū)域的地鐵4號(hào)線(xiàn)上的全部列車(chē)均為中國(guó)設(shè)計(jì)和制造,生產(chǎn)列車(chē)的是中國(guó)中車(chē)長(zhǎng)春軌道客車(chē)股份有限公司。

中國(guó)特產(chǎn)風(fēng)靡里約:“飛魚(yú)”愛(ài)火罐 蚊帳賣(mài)瘋了

Ferries, such as the Pao de Acucar(Sugar Loaf in Portuguese), manufactured in China together with the subway Line 4, will be the two major modes of transportation between Rio de Janeiro and the Olympic venues during the Rio Olympics.

“面包山”號(hào)輪渡系列也是跟地鐵4號(hào)線(xiàn)一樣由中國(guó)制造的,里約奧運(yùn)期間,這兩條交通線(xiàn)路是里約和奧運(yùn)場(chǎng)館之間的主要通行方式。

中國(guó)機(jī)械 Chinese machinery

At the construction site of the Olympic main stadium area, a variety of heavy machinery from Chinese companies sany, XCMG and Zoomlin is in use.

在奧運(yùn)主場(chǎng)館區(qū)的工地上,各種重型機(jī)械上的三一重工、徐工和中聯(lián)重科等中國(guó)企業(yè)的標(biāo)志清晰可辨。

The air conditioners used in some Rio Olympic venues are produced by China's top air conditioner producer Gree.

部分奧運(yùn)場(chǎng)館的空調(diào)來(lái)自于中國(guó)家電品牌“格力”。

中國(guó)服裝 Chinese sportswear

中國(guó)特產(chǎn)風(fēng)靡里約:“飛魚(yú)”愛(ài)火罐 蚊帳賣(mài)瘋了

Chinese sportswear company 361° became the official uniform supplier for the games. More than 106,500 uniforms have been reportedly provided to technical staff, volunteers, test-event personnel and torch relay participants. 361° is the first Chinese sports brand to provide workforce uniforms for an Olympic Games.

中國(guó)運(yùn)動(dòng)服裝公司361°是里約奧運(yùn)會(huì)的官方制服供應(yīng)商。據(jù)稱(chēng),該公司一共為里約奧運(yùn)技術(shù)人員、志愿者、預(yù)賽人員以及火炬接力參與人員提供了106500多件服裝。361°是首個(gè)為奧運(yùn)會(huì)提供工作人員制服的中國(guó)運(yùn)動(dòng)服裝品牌。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廣州市御峰花園(公寓)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦