英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

奧運奇葩事:美國“重跑”進決賽

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年08月19日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
在當?shù)貢r間周四上午舉行的里約奧運會女子4x100米預賽中,美國隊二、三棒費利克斯和加德納傳接時發(fā)生失誤,導致成績無效。隨后,美國田徑隊上訴,稱費利克斯準備交接棒時,旁邊一位巴西選手碰了她。

賽會通過慢鏡頭回放,認定美國隊的申訴有效,于是美國隊獲得在相同跑道,單獨重賽的機會。

最終,美國隊以41.77秒的成績,擠掉之前排名第八的中國隊晉級。中國隊兩次申訴都被駁回。

奧運奇葩事:美國“重跑”進決賽

請看相關報道:

In one of the strangest sights ever seen on an Olympic race track, the U.S. women's 4x100 relay team were given a second shot at qualifying in Rio after dropping their baton in their earlier qualifying heat on Thursday.

當?shù)貢r間周四,奧運會徑賽跑道上出現(xiàn)了史上最奇特的一幕,美國4X100米接力隊在預賽中接力棒掉落后,又得到了第二次比賽的機會。

奧運奇葩事:美國“重跑”進決賽

Team USA petitioned for a re-run after Allyson Felix claimed a Brazilian sprinter elbowed her as she was making a baton pass to teammate English Gardner on the third leg.

美國隊在賽后申訴要求重跑,因為隊員Allyson Felix聲稱她與第三棒的隊友English Gardner交接棒時被巴西隊的一名選手肘部撞到。

奧運奇葩事:美國“重跑”進決賽

The IAAF sided with the Americans, and just after 7pm the four athletes wandered back out onto the race track to re-take their positions.

國際田聯(lián)支持了美國隊的申訴,晚上7點后,美國隊的四名選手回到跑道上各就各位。

奧運奇葩事:美國“重跑”進決賽

They were the only athletes on the track at the time, making it a truly bizarre sight.

當時跑道上只有她們四位,看上去真的很奇怪。

奧運奇葩事:美國“重跑”進決賽

In the end, the team won comfortably with a time of 41.77.

最終,她們憑借41.77秒的成績輕松進入決賽。

“重跑”最簡單的說法就是re-run,在這里也可以說get a second chance to race或者get a second shot。

火炬“接力”、“接力”比賽都用relay來表示,“接力棒”就是baton,比賽中“交接棒”為baton pass,“與...交接棒”就是make baton pass to someone。

在現(xiàn)場有裁判的比賽中,如果對其判罰不滿,可以提出“挑戰(zhàn)”(challenge referee's decisions);而徑賽類項目如果在比賽過程中受到干擾而影響比賽成績,可以在賽后進行“申訴”(petition),由該項目的專業(yè)聯(lián)合會調(diào)查后做出裁決。

這里既然說到了“重跑”,我們就順便說一說“搶跑”。

False start原是“起步失誤”的意思,在賽跑中指“起跑犯規(guī)”,也就是我們通常所說的 “搶跑”,在游泳比賽中,自然就是“搶跳”的意思了。另外,to jump the gun也是“搶跑、搶跳”的意思,也就是說,搶在發(fā)令槍前面了,例如:He was disqualified from the race for jumping the gun.(他因為搶跑而被取消了參賽資格。)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濟寧市冠亞商品房英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦