Long working hours are a way of life in China, no matter what the industry. According to one estimate by a researcher at Beijing Normal University, Chinese workers log an average of 2,000-2,200 working hours each year – far higher than their counterparts in the United States (1,790 hours per year), the Netherlands (1,419), Germany (1,371) and even Japan (1,719), according to OECD statistics.
長時間的工作在中國已經(jīng)成為一種生活方式,所有行業(yè)都難以幸免。根據(jù)北京師范大學(xué)的一位研究人員的估測數(shù)據(jù),中國的員工每年工作時間平均在2000到2200小時,比美國員工(年均1790小時),荷蘭員工(年均1419小時),德國員工(1371小時)甚至是日本員工(1719小時)都要長,以上數(shù)據(jù)來源于經(jīng)合組織。
In one video that went viral this summer, an amateur Shanghai choir devoted a tongue-in-cheek song to their status as “overtime dogs” – a slang term for white-collar workers – entitled “My Body Is Hollowed Out.”
在今年夏天中國流行的一段視頻中,上海一支業(yè)余合唱團(tuán)演唱了一首獻(xiàn)給“加班狗”的搞笑歌曲《感覺身體被掏空》,“加班狗”是對白領(lǐng)的謔稱。
The workplace culture in China’s start-up scene is even more demanding than in Silicon Valley, says Gary Rieschel, the US co-founder of Qiming Venture Partners, which has backed smartphone maker Xiaomi.
啟明創(chuàng)投的美國聯(lián)合創(chuàng)始人蓋里-瑞斯徹表示,中國初創(chuàng)企業(yè)的工作文化甚至比美國硅谷公司還要苛求。啟明創(chuàng)投曾投資智能手機(jī)生產(chǎn)商小米公司。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市新江灣城首府英語學(xué)習(xí)交流群