英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內容

牛津熱詞:來自東方的野獸

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2018年03月14日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

過去的這個冬天特別寒冷,西方甚至還誕生了一個關于天氣的新詞:來自東方的野獸(the Beast from the East)。

牛津熱詞:來自東方的野獸
當嚴寒天氣來襲,似乎人們總是已經裝備整齊——我說的是文字游戲。報紙上頭條標題中出現(xiàn)雙關語“Snow Joke(開玩笑的雪)”或“Snow Escape(逃離雪山小屋)”。推特網上分享著復合詞標簽#snowpocalypse(傾盆大雪)和#snowmageddon(雪魔)。愛爾蘭推特上甚至還貢獻了一個更早期的詞匯#sneacthageddon,這是愛爾蘭語“sneactha / snow 雪”和“(ma)geddon / disaster 災難”的混合詞。

到了上周,有關冬天的智慧都集中在頗有韻律的詞匯:the Beast from the East,此時,北極漩渦經俄羅斯“侵入”歐洲,人們對此給出了有趣的昵稱。

一月底開始,業(yè)余氣象愛好者們已經開始在網上喋喋不休地談論可能到來的“東方野獸”。當數(shù)據(jù)已經確定,包括英國自己的官方氣象預報頻道也都采用了這個詞匯:

Easterly winds from Siberia will bring increasingly #cold conditions to northern Europe later this week and during the weekend. Nicknamed the ‘beast from the east’, the coldest air will arrive in the UK by the start of next week.

來自西伯利亞的東風將在本周后期不斷強化歐洲北部的寒冷情況。下周開始,綽號為“來自東方的野獸”的最冷空氣將抵達英國。

— Met Office (@metoffice) February 20, 2018

這個氣象昵稱聽起來有些熟悉,讓我們查看一下《牛津英語辭典》(the Oxford English Dictionary,簡稱OED)幫助我們回憶。根據(jù)OED記錄,英國《每日快報》曾在2011年2月報道橫掃俄國和斯堪的納維亞的嚴寒天氣時使用過該詞。于是,OED發(fā)推文說道:

Followers shivering in sub-zero temperatures in the UK might like to know that #BeastFromTheEast has been in use since at least as early as Feb 2011, when it was used in a Daily Express story about a similar rush of cold air and wintry weather from Russia & Scandinavia that year

在零度以下的氣溫中顫抖的英國人可能想知道#BeastFromTheEast一詞已經被用過啦,至少在2011年2月,《每日快報》使用該詞報道一場當年來自俄國和斯堪的納維亞的類似的冷空氣和寒冷天氣。

— The OED (@OED) March 1, 2018

《每日快報》的記者們可能是受到俄國拳擊手Nikolai Valuev的綽號的啟發(fā)。英國媒體并未讓Beast from the East一詞成為一次性詞匯。媒體在2012年使用該表達方式,當時在社交媒體上傳播開來,英國氣象辦公室也采用該表達,甚至還專門發(fā)了博文,讓讀者不要和美國Dokken重金屬樂隊1988年發(fā)布的專輯名稱混淆了。

幾天后,英國氣象辦公室還嘗試用Pest from the West(來自西方的害蟲)形容從大西洋吹來的強降雨和強風,但這次并沒有流行起來,隨后就出現(xiàn)Storm Emma(艾瑪風暴)?,F(xiàn)在看來,將來的冬天我們能夠期待更多的昵稱或綽號啦。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思溫州市上陡門住宅區(qū)四組團英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦