#Avocard
這是官方說法。因為Virgin Trains維珍列車的推文,英國對于混合詞,牛油果,和標簽的熱情達到了最高點。
Didn’t bag a Millennial Railcard? Have no fear! Simply present an avocado in place of your railcard when booking your ticket and you’ll be entitled to the same fantastic 1/3 off discount for one week only. #Avocard #railcard
— Virgin Trains (@VirginTrains) March 13, 2018
近日,維珍列車針對26-30歲的人群發(fā)售了‘millennial’千禧火車卡,享受減免正常票價1/3的優(yōu)惠,限量發(fā)售10000張,并迅速售空。
維珍列車注意到了這一市場需求,迅速在3月13-20日推出了#Avocard。維珍列車表示,在西海岸任意維珍車站同時出示火車卡和牛油果,都可以享受和millennial火車卡一樣的,票價優(yōu)惠1/3活動。
作為一個新造詞,#Avocard代表了當代廣告語言的趨勢。首先,它以標簽出現(xiàn),主要由社交媒體傳播。然后,它是混合詞(avocado + railcard),是目前流行的文字混搭游戲。第三,它基于牛油果,是千禧一代生活形式的口號和標志。
但是現(xiàn)實生活中火車旅行的千禧一代似乎對此并不在乎,比起新式的品牌宣傳,他們更想要負擔得起的出行方式。
Novichok
在前俄羅斯雙重間諜Sergei Skripal和他的女兒在Salisbury中毒身亡之后,英國和俄羅斯之間的緊張局勢不斷升級。
事件發(fā)生后,科學(xué)家們發(fā)現(xiàn)這一種神經(jīng)毒劑,名為Novichok。
神經(jīng)毒劑,文字記載開始于1960年美國海軍訓(xùn)練課程手冊,主要攻擊神經(jīng)系統(tǒng),而Novichok毒性更強。蘇聯(lián)在1970-80年研發(fā)了Novichok作為新型毒劑,希望其能逃避國際組織的審查。
在俄文中,Novichok (Новичок) 譯為‘newcomer’,有人解讀為“Novichok是化學(xué)戰(zhàn)中的新成員。”