Alibaba Group Holding Ltd, Xiaomi Corp and JD are among the 15 companies that have got the licenses from the government. [Photo/IC]
The Ministry of Industry and Information Technology, China's top industry regulator, granted licenses to 15 companies on Monday to run virtual telecom network services.
工業(yè)和信息化部23日向15家企業(yè)頒發(fā)了虛擬電信網(wǎng)絡(luò)服務(wù)經(jīng)營牌照。
移動通信轉(zhuǎn)售業(yè)務(wù)(mobile communication resale business)就是俗稱的虛擬運(yùn)營商(virtual network operator),是指從擁有移動通信網(wǎng)絡(luò)(mobile communication network)的基礎(chǔ)電信運(yùn)營商那里購買通信服務(wù),重新包裝成自有品牌并銷售給用戶的電信服務(wù)(rebrand and sell telecom services)。目前市場上以170,171開頭的手機(jī)號就是虛擬運(yùn)營商號碼。
2013年5月,工信部為鼓勵引導(dǎo)民間資本(private capital)進(jìn)入電信領(lǐng)域,發(fā)布移動通信業(yè)務(wù)轉(zhuǎn)售方案。從2013年底首批牌照發(fā)放以來,共有42家企業(yè)分5批獲得虛擬運(yùn)營商試點(diǎn)牌照(pilot operation licenses)。
As of December 2017, China boasts more than 60 million virtual network service subscribers, accounting for 4.1 percent of the country's total mobile users, data from the ministry showed. The industry has already attracted direct private investment worth 3.2 billion yuan ($500 million), and has helped to create nearly 60,000 jobs.
工信部數(shù)據(jù)顯示,截止2017年12月,我國的虛擬網(wǎng)絡(luò)服務(wù)用戶超過6000萬,占全國移動通信用戶的4.1%。虛擬網(wǎng)絡(luò)服務(wù)行業(yè)吸引民間投資32億元,創(chuàng)造了近6萬個工作崗位。
According to the official website of the ministry, Alibaba Group Holding Ltd, Xiaomi Corp and JD are among the 15 companies that have got the licenses from the government.They are the first batch of players that have inked cooperation agreements with China Unicom.
工信部官網(wǎng)顯示,阿里巴巴、小米及京東均在此次獲得牌照的15家企業(yè)之列。他們也是首批與中國聯(lián)通簽署合作協(xié)議的企業(yè)。
【相關(guān)詞匯】
移動通信轉(zhuǎn)售業(yè)務(wù) mobile communication resale business
移動通信網(wǎng)絡(luò) mobile communication network
用戶/機(jī)主 subscriber
公用電話 pay phone
話費(fèi)賬單 phone bills
資費(fèi)套餐 payment scheme
隱性收費(fèi) hidden charges
接聽免費(fèi) free incoming call
流量不清零服務(wù) rollover data service
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思泉州市仁風(fēng)新村英語學(xué)習(xí)交流群