SHI YU/CHINA DAILY
A regulation has been introduced for government-paid teaching students at six key universities to help improve education equality, especially in central and western regions.
六所重點大學師范生公費教育辦法公布,旨在促進教育公平,尤其是中西部地區(qū)的教育公平。
《辦法》從選拔錄取、履約任教、激勵措施、條件保障等方面,對師范生公費教育政策予以改進和完善。
一是確立師范生公費教育制度(government-paid education)。《辦法》規(guī)定,由中央財政承擔其在校期間學費、住宿費(tuition fees and accommodation will be paid by the central government)并給予生活費補助(subsidies for daily expenses),通過雙向選擇等方式切實為每位畢業(yè)的公費師范生落實任教學校和崗位。
二是調整履約任教年限(service period)要求。《辦法》將公費師范生履約服務期調整為6年。
Those working in urban schools should serve at least one year in rural schools beforehand.
到城鎮(zhèn)學校工作的公費師范生,應到農村義務教育學校任教服務至少1年。
三是細化履約管理(management of contract fulfillment)政策。《辦法》對公費師范生選拔培養(yǎng)、協議管理、人事招聘、履約就業(yè)、工作調動、攻讀碩士學位等重點環(huán)節(jié)做出明確規(guī)定。
有志從教并符合條件的非師范專業(yè)優(yōu)秀學生,在入學2年內,可在教育部和學校核定的公費師范生招生計劃內轉入師范專業(yè)(transfer to teaching major),簽訂協議并由所在學校按相關標準返還學費、住宿費(get tuition fees and accommodation refunded),補發(fā)生活費補助。
四是加大落實政策保障(supporting policies)力度?!掇k法》通過改進招生選拔方式、完善學習激勵考核、開展表彰獎勵等措施,吸引優(yōu)秀人才報考公費師范生。
國家根據經濟發(fā)展水平和財力狀況,對公費師范生的生活費補助標準進行動態(tài)調整。優(yōu)秀公費師范生可享受其他非義務性獎學金。鼓勵設立公費師范生專項獎學金(special scholarship for government-supported teaching majors)。
【小百科】
我們都知道國內的師范大學英文都譯作normal university,為什么要用normal來表示“師范”呢?
在知乎上的討論帖中,大部分網友都贊同的一種說法是:
Normal school(師范學校)實際上是譯自法語的 école normale,意為“標準學校,模范學校”。叫“模范學校”,是因為這樣的學校用標準的課程教授青年教師標準的教學方法,是其他所有學校教學的典范或標準(norm)。英語里的normal一詞也是來源于法語,這個詞最早被譯為日語時用的是中文字符“師范”。
這個譯名在清末進入中國。1923年,北京高等師范學校升級為大學,改名為北京師范大學,當時參考了在中國講學的幾位美國學者,如教育家與哲學家杜威、哥倫比亞大學教育系主任孟祿等人的意見,將其英文譯名定為Peking Normal University。這是世界上第一所以“師范大學”(Normal University)為名的學校。此后我國成立的其它師范院校,也清一色沿用Normal University 這一譯名。英美等國家的師范院校多用teaching school或者teaching college/teachers college表示。