即使不在仇外語(yǔ)境中,短語(yǔ)final solution也會(huì)立即喚起史上最令人發(fā)指的委婉語(yǔ):the final solution of the Jewish question,希特勒的左膀右臂赫爾曼•戈林(Hermann Göring)曾經(jīng)寫(xiě)到的猶太問(wèn)題最終方案。這個(gè)最終方案從1941年開(kāi)始啟動(dòng),是針對(duì)猶太人的種族滅絕,我們稱之為Holocaust(大屠殺),而納粹分子稱之為Endlösung(字面意思即“final solution”)。《牛津英語(yǔ)辭典》(The Oxford English Dictionary,簡(jiǎn)稱OED)證明直譯過(guò)來(lái)的final solution自1947年紐倫堡審判開(kāi)始使用。
議員Anning這邊拒絕道歉,反對(duì)斷章取義地理解他的意思。不過(guò),文字的作用并非如此。其實(shí),詞匯有著多種功用。有些表達(dá)因?yàn)檫^(guò)去的痛苦經(jīng)歷變得僵化和固定下來(lái)。舉例retarded一詞,盡管它在指"智力發(fā)展遲緩的"人之前曾經(jīng)表示“變緩、減慢”,不過(guò)人們?nèi)绻氡磉_(dá)“My progress was retarded 我的進(jìn)展變緩了”,可能還是會(huì)三思一下。好吧,在Anning這個(gè)例子中,避諱禁忌并不僅僅是個(gè)小聰明,而更多是關(guān)于人性。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思太原市富貴園(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群