The 2017-2018 China Film and Television Star Social Responsibility Report ranks Chinese celebrities according to three criteria: professional work, charitable actions and personal integrity.
《中國(guó)影視明星社會(huì)責(zé)任研究報(bào)告(2017-2018)》對(duì)國(guó)內(nèi)明星的評(píng)價(jià)有三個(gè)維度:專業(yè)作品、公益慈善行動(dòng)以及個(gè)人品行。
《報(bào)告》通過辨析我國(guó)100名影響最大影視明星履行社會(huì)責(zé)任的相關(guān)情況指出,2018年影視明星社會(huì)責(zé)任指數(shù)(social responsibility index)平均得分僅為29.9分。徐崢以78.08分的指數(shù)得分位列第一,而范冰冰和陳赫則以0分墊底。
Only nine celebrities were deemed to be socially responsible enough, however, with a pass requiring a score of more than 60%.
按百分制60分算及格的話,僅有9位明星達(dá)到社會(huì)責(zé)任指數(shù)及格線。
《報(bào)告》還指出一些明星履責(zé)的階段性特征:
“90后”、“00后”的年輕明星責(zé)任指數(shù)表現(xiàn)突出(outstanding performance in social responsibility);
有12部網(wǎng)絡(luò)綜藝及網(wǎng)絡(luò)電視劇入選負(fù)責(zé)任影視作品(responsible film and television works),所占比例最高,成為中堅(jiān)力量(backbone force);
中生代演員(middle-aged actors)參演負(fù)責(zé)任影劇作品,年青偶像(young idols)主攻負(fù)責(zé)任綜藝節(jié)目(variety shows)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)南市繡陽(yáng)二區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群