格雷格·狄金森(Greg Dickinson)在今年四月為《每日電訊報》撰文時指出,overtourism應(yīng)該作為2018年度詞匯,正如該詞一樣,它還“如此新鮮”。我們其實可以在1988-1994年間看到overtourism一詞,當(dāng)時因為擔(dān)憂野生動物和原野——而不是當(dāng)?shù)厝?mdash;—的繁榮而多次引用到該詞。雖然overtourism并非新詞,但狄金森正確地注意到它的新意,自從2017年以來其使用和興趣都在猛增。
單詞overtourism讓人聯(lián)想到像19世紀(jì)出現(xiàn)的overfishing/過度捕撈,以及16世紀(jì)出現(xiàn)的overeating/暴食這樣的詞匯。前綴over-自古英語時期以來就用作依附其他單詞,例如overdrink指過度飲酒。單詞tourism最早記錄是在1811年,不過overtourism這個詞看起來還不會很快就收錄。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思杭州市綠都湖濱花園英語學(xué)習(xí)交流群