Customers visit a duty-free shopping center in Sanya, South China's Hainan province, Feb 18, 2018. [Photo/Xinhua]
China released on Tuesday a plan to build Hainan into a pilot free trade zone (FTZ)to create a gateway for opening up toward the Pacific and the Indian oceans.
16日,我國(guó)發(fā)布設(shè)立海南為自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)的方案,以將其打造成我國(guó)面向太平洋和印度洋的對(duì)外開(kāi)放門戶。
《方案》指出,建設(shè)海南自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)是黨中央、國(guó)務(wù)院著眼于國(guó)際國(guó)內(nèi)發(fā)展大局,深入研究、統(tǒng)籌考慮、科學(xué)謀劃作出的重大決策,是彰顯我國(guó)擴(kuò)大對(duì)外開(kāi)放、積極推動(dòng)經(jīng)濟(jì)全球化(promote economic globalization)決心的重大舉措(major step)。
要全面貫徹黨的十九大和十九屆二中、三中全會(huì)精神,以習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想為指導(dǎo)(follow the guide of the Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era),以制度創(chuàng)新為核心,賦予更大改革自主權(quán),大膽試、大膽闖、自主改,深化"放管服"改革,加快形成法治化、國(guó)際化、便利化的營(yíng)商環(huán)境(speed up the fostering of a law-based, international, and convenient business environment)和公平開(kāi)放統(tǒng)一高效的市場(chǎng)環(huán)境,將生態(tài)文明理念貫穿海南自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)建設(shè)全過(guò)程,積極探索自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)生態(tài)綠色發(fā)展新模式,加強(qiáng)改革系統(tǒng)集成,力爭(zhēng)取得更多制度創(chuàng)新成果。
Aerial photo taken on July 24, 2018 shows the Dongzhaigang National Nature Reserve in Jiangdong New Area of Haikou, South China's Hainan province. [Photo/Xinhua]
《方案》明確,發(fā)揮海南島全島試點(diǎn)的整體優(yōu)勢(shì),緊緊圍繞建設(shè)全面深化改革開(kāi)放試驗(yàn)區(qū)(a pilot zone for comprehensively deepening reform and opening up)、國(guó)家生態(tài)文明試驗(yàn)區(qū)(a display of the country's ecological civilization)、國(guó)際旅游消費(fèi)中心(an international tourism and consumption center)和國(guó)家重大戰(zhàn)略服務(wù)保障區(qū)(a zone offering services and support for the country's major strategies)。
Efforts should be made to pursue a more proactive strategy of opening up, accelerate the establishment of new institutions of the open economy, make new ground in pursuing opening up on all fronts, and build Hainan into a key gateway to the Pacific and Indian Oceans.
我國(guó)應(yīng)實(shí)行更加積極主動(dòng)的開(kāi)放戰(zhàn)略,加快構(gòu)建開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)新體制,推動(dòng)形成全面開(kāi)放新格局,把海南打造成為我國(guó)面向太平洋和印度洋的重要對(duì)外開(kāi)放門戶。
《方案》以現(xiàn)有自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)試點(diǎn)任務(wù)為基礎(chǔ),明確了海南自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)在加快構(gòu)建開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)新體制(accelerate the establishment of new institutions of the open economy)、加快服務(wù)業(yè)創(chuàng)新發(fā)展(promote the innovative development of the service sector)、加快政府職能轉(zhuǎn)變(transform government functions)等方面開(kāi)展改革試點(diǎn),并加強(qiáng)重大風(fēng)險(xiǎn)防控體系和機(jī)制建設(shè)。同時(shí),結(jié)合海南特點(diǎn),在醫(yī)療衛(wèi)生、文化旅游、生態(tài)綠色發(fā)展等方面提出特色試點(diǎn)內(nèi)容。
Russian tourists go through immigration procedures at Sanya Phoenix International Airport in Sanya, South China's Hainan province, June 1, 2018. [Photo/Xinhua]
《方案》提出,到2020年,自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)建設(shè)取得重要進(jìn)展,國(guó)際開(kāi)放度顯著提高,努力建成投資貿(mào)易便利(improved investment and trade facilitation)、法治環(huán)境規(guī)范(sound legal environment)、金融服務(wù)完善(thorough financial services)、監(jiān)管安全高效(secure and efficient supervision)、生態(tài)環(huán)境質(zhì)量一流(high-quality ecological environment)、輻射帶動(dòng)作用突出的高標(biāo)準(zhǔn)高質(zhì)量自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)(high standard and high-quality FTZ),為逐步探索、穩(wěn)步推進(jìn)海南自由貿(mào)易港建設(shè),分步驟、分階段建立自由貿(mào)易港政策體系打好堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
你知道嗎?
除了海南,目前我國(guó)還有包括位于上海、廣東、遼寧等地的11個(gè)自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)。目前,這些地區(qū)在行政體制管理改革(administrative system reform)、投資管理(investment management)、貿(mào)易便利化(trade facilitation)、金融創(chuàng)新(financial innovation)等方面所取得的經(jīng)驗(yàn)已被推廣至其他地區(qū)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市永福信用社宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群