The prototype of the core module of China's first manned space station is seen at a research facility. The space station is expected to be operational around 2022. CHINA DAILY
The core module, Tianhe, or Harmony of Heavens, will have three parts: the connecting section, life-support and control section, and resources section, the China Manned Space Agency said.
據中國載人航天工程辦公室介紹,“天和”號空間站核心艙包括節(jié)點艙、生活控制艙和資源艙三部分。
The module will be equipped with three docking hatches reserved for visiting manned or cargo spacecraft and two berthing locations used to connect with space laboratories. There will also be a hatch for astronauts' extravehicular activities, the statement said.
核心艙有3個對接口和2個停泊口。對接口用于載人飛船、貨運飛船等飛行器訪問空間站,停泊口用于兩個實驗艙與核心艙連接,另有一個出艙口供航天員出艙活動。
中國載人航天工程辦公室主任郝淳介紹,中國空間站(space station)額定乘員3人,乘組輪換時最多可達6人,基本構型包括核心艙(core module)、實驗艙I和實驗艙II(two space labs),每個艙段規(guī)模20噸級。
核心艙軸向長度16.6米,大柱段直徑4.2米,小柱段直徑2.8米,主要用于空間站的統(tǒng)一控制和管理(control and management of the space station),以及航天員生活,具備長期自主飛行能力(capability of long-term autonomous flight),能夠支持航天員長期駐留,支持開展航天醫(yī)學和空間科學實驗(hosting space medical and scientific experiments)。
1992年9月,中國實施載人航天工程并確定中國載人航天“三步走”的發(fā)展戰(zhàn)略(three-step manned space program):
第一步,發(fā)射載人飛船(manned spaceship),建成初步配套的試驗性載人飛船工程,開展空間應用實驗。2013年神舟5號載人飛船任務順利完成。
第二步,突破航天員出艙活動技術(extra-vehicular activity)、空間飛行器的交會對接技術(rendezvous and docking),發(fā)射空間實驗室(space lab),解決有一定規(guī)模的、短期有人照料的空間應用問題。
第三步,建造空間站,解決有較大規(guī)模的、長期有人照料的空間應用問題(operate a permanent manned space station)。
2017年4月20日19時41分,天舟一號貨運飛船(cargo spacecraft Tianzhou-1)成功發(fā)射。此次任務是中國載人航天工程空間實驗室階段(space laboratory stage of China manned space engineering)的收官之戰(zhàn),標志著中國載人航天工程勝利完成“三步走”戰(zhàn)略中的“第二步”任務,為空間站建設任務奠定堅實技術基礎。
下一步,我國將在2020年前后開始組裝建造首個載人空間站(manned space station)。首先,用長征五號乙運載火箭(Long March 5B heavy-lift rocket)將核心艙發(fā)射進入軌道,之后發(fā)射四架載人航天飛機,將宇航員送入軌道開始組裝建造空間站。
2022年前后,我國空間站有望完成組裝,開始全面運行(fully operational)。