英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

第五個(gè)國(guó)家公祭日 《南京市國(guó)家公祭保障條例》正式實(shí)施

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2018年12月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
今天,是第五個(gè)南京大屠殺死難者國(guó)家公祭日(the National Memorial Day for Nanjing Massacre Victims)。上午,國(guó)家公祭儀式在南京舉行。
第五個(gè)國(guó)家公祭日 《南京市國(guó)家公祭保障條例》正式實(shí)施

The State ceremony for the National Memorial Day for Nanjing Massacre Victims is held at the memorial hall for the massacre victims in Nanjing, Jiangsu province, Dec 13, 2018. [Photo/chinadaily.com.cn]

同時(shí),首部國(guó)家公祭地方法規(guī)《南京市國(guó)家公祭保障條例》也于今日正式實(shí)施。

The regulation was approved at a session of the Standing Committee of the Nanjing Municipal People's Congress in late November and is also the first local regulation of its kind.

該條例在11月底由江蘇省人大常委會(huì)通過(guò),是我國(guó)首部國(guó)家公祭地方法規(guī)。

It has stipulated the etiquettes and norms on the National Memorial Day, such as the “one minute of silence for pedestrians” as well as “vehicles including automobiles, trains and ships sound air siren in tribute.”

條例規(guī)定了國(guó)家公祭日活動(dòng)期間的禮儀和規(guī)范,比如:行人默哀一分鐘,機(jī)動(dòng)車(chē)、火車(chē)、船舶鳴笛致哀,等等。

為保持國(guó)家公祭活動(dòng)和國(guó)家公祭場(chǎng)所的嚴(yán)肅性,《條例》規(guī)定:在市人民政府通告規(guī)定的國(guó)家公祭活動(dòng)期間,國(guó)家公祭設(shè)施周邊禁止一切公共娛樂(lè)活動(dòng)(entertainment activities will be banned at the public areas where memorial events take place)。

《條例》規(guī)定,禁止任何單位和個(gè)人歪曲、否認(rèn)南京大屠殺史實(shí)( speeches distorting or denying the facts of the Nanjing Massacre),侮辱、誹謗南京大屠殺死難者、幸存者(insulting or defaming the Nanjing Massacre victims and survivors),編造、傳播含有上述內(nèi)容的有損國(guó)家和民族尊嚴(yán)、傷害人民感情的言論或者信息(conjuring messages to harm the nation's dignity and the people's feelings)。禁止在國(guó)家公祭設(shè)施、抗戰(zhàn)遺址和抗戰(zhàn)紀(jì)念館等地使用具有日本軍國(guó)主義象征意義的軍服、旗幟、圖標(biāo)或者相關(guān)道具,拍照、錄制視頻(taking photos and videos in the uniforms of Japanese invaders at memorial sites )或者通過(guò)網(wǎng)絡(luò)對(duì)上述行為公開(kāi)傳播。
第五個(gè)國(guó)家公祭日 《南京市國(guó)家公祭保障條例》正式實(shí)施

Students light candles to memorialize the victims of the Nanjing Massacre in Yangzhou, Jiangsu province, on Dec 12, 2018. [Photo/VCG]

2014年2月,十二屆全國(guó)人大常委會(huì)第七次會(huì)議經(jīng)表決通過(guò),將12月13日設(shè)立為南京大屠殺死難者國(guó)家公祭日。

設(shè)立南京大屠殺死難者國(guó)家公祭日是為了悼念南京大屠殺死難者和所有在日本帝國(guó)主義侵華戰(zhàn)爭(zhēng)期間慘遭日本侵略者殺戮的死難同胞(to mourn the victims of the massacre and all those killed during the Japanese aggression against China),揭露日本侵略者的戰(zhàn)爭(zhēng)罪行(exposing the war crimes of Japanese invaders),牢記侵略戰(zhàn)爭(zhēng)給中國(guó)人民和世界人民造成的深重災(zāi)難,表明中國(guó)人民反對(duì)侵略戰(zhàn)爭(zhēng)、捍衛(wèi)人類(lèi)尊嚴(yán)、維護(hù)世界和平的堅(jiān)定立場(chǎng)(Chinese people's stance of combating aggression and safeguarding human dignity and world peace)。

世界上其他國(guó)家設(shè)立的類(lèi)似紀(jì)念日有:

International Holocaust Remembrance Day(國(guó)際大屠殺紀(jì)念日,1月27日,全球,奧斯威辛集中營(yíng)被解放紀(jì)念日,緬懷二戰(zhàn)中的大屠殺遇難者)

National Pearl Harbor Remembrance Day(珍珠港紀(jì)念日,12月7日,美國(guó),珍珠港事件發(fā)生日)

Victory Day(勝利日,5月9日,俄羅斯,二戰(zhàn)衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)勝利)

Remembrance Day(陣亡將士紀(jì)念日,11月11日,英國(guó),一戰(zhàn)停戰(zhàn)日,緬懷在戰(zhàn)爭(zhēng)中死去的人)

【相關(guān)詞匯】

抗日戰(zhàn)爭(zhēng) the War of Resistance Against Japanese Aggressions (1931-45)

南京大屠殺 the Nanjing Massacre

南京大屠殺死難者國(guó)家公祭日 the National Memorial Day for Nanjing Massacre Victims

甲級(jí)戰(zhàn)犯 Class-A war criminal

反人類(lèi)的暴行 atrocities against humanity

違反人道罪 crime against humanity


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南京市慧園街四號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦