英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

“2.5天小長假”引熱議 網(wǎng)友:先保證我的雙休日再說

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2019年01月18日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
河北省人民政府辦公廳近日印發(fā)《河北省關(guān)于完善促進消費體制機制實施方案(2019-2020年)》,提出在有條件的地區(qū)探索實施周五下午加周末的“2.5天小長假”政策措施。關(guān)于“2.5天小長假”的討論一度登上熱搜。
“2.5天小長假”引熱議 網(wǎng)友:先保證我的雙休日再說

A proposed 2.5-day weekend has been highlighted in an action plan for Hebei province as the potential key to boosting consumption, with plans also in place to promote more paid-leave and off-peak vacations.

河北省發(fā)布的促進消費實施方案中提出2.5天周末政策以及推動帶薪休假和錯峰休假等措施。

The document, which was aimed at increasing consumption during 2019 and 2020, said employers should adopt more flexible working hours and encourage leave on non-public holidays.

促進消費實施方案(2019-2020年)指出,用人單位應(yīng)該實施更加靈活的工作時間,同時鼓勵在非公共假期休假。

這里所謂的“2.5天周末/2.5天小長假(2.5-day weekend)”指的是“周五下午+周末兩天”的周末延長模式(extended weekend)。2015年國務(wù)院辦公廳下發(fā)的《關(guān)于進一步促進旅游投資和消費的若干意見(Several Decisions on Further Promoting Tourism-related Investment and Consumption)》,便提出了帶薪休假(paid leave)、錯峰休假(leave on non-public holidays/off-peak vacations)、為職工周五下午與周末結(jié)合外出休閑度假創(chuàng)造有利條件等舉措。

此次河北省率先提出這一舉措,立即引發(fā)熱議。

不少網(wǎng)友表示,目前連雙休日都難保證,2.5天就更不敢想了。
“2.5天小長假”引熱議 網(wǎng)友:先保證我的雙休日再說

“2.5天小長假”引熱議 網(wǎng)友:先保證我的雙休日再說

一位專家稱,休假時間應(yīng)該由公司和員工來決定,靈活的工作時間應(yīng)該通過協(xié)商來達成,而不是由政府強制要求。

“As new technologies emerge to improve work efficiency, it’s possible to shorten people’s working hours, but a flexible scheme should be more based on the negotiation between the employer and employee,” Yao Xianguo, head of the Public Policy Research Institute of Zhejiang University, said.

浙江大學(xué)公共政策研究院院長姚先國說:“新技術(shù)的出現(xiàn)提高了工作效率,也會縮短人們的工作時間,但靈活的工作時間應(yīng)該更多地基于雇主和雇員之間的協(xié)商。”

【相關(guān)詞匯】

病假 sick leave

育嬰假 parental leave

帶薪休假 paid leave

探親假 family reunion leave

帶薪生理假 paid menstrual leave

事業(yè)單位 public institution

【公司里那些人性化的假期】

近些年,國外一些公司又新開發(fā)出來幾種非常人性化的假期,比如:偷懶假、失戀假之類的。你有沒有很羨慕呢?

Duvet day 偷懶假
“2.5天小長假”引熱議 網(wǎng)友:先保證我的雙休日再說

Duvet day is a company-approved day off that employees can take if they feel too tired to work. It can be stipulated formally in a contract of employment and is considered part of the remunerations package along with Holiday allowance.

偷懶假(Duvet day)是公司允許員工在感覺勞累時可以享受的假期。這個假期可以寫入正式的雇傭合同,而且跟休假福利一樣屬于薪酬包的一部分。

It differs from Holiday allowance in that no prior notice is needed. An employee receives an allocation of days where if he or she gets up in the morning and doesn't want to go to work for any reason, he or she can use a "Duvet day". This is quite common in the United Kingdom and the United States.

跟休假福利不同的是,休“偷懶假”是不用提前告知的。每個員工都能有幾天“偷懶假”,如果某天早晨起床后很不想去上班,就可以不去,利用這個假在家休息。在英國和美國,這種做法都很普遍。

The originator of the duvet day concept was a British PR firm. They began offering these perks for the pooped back in 1997.

最先提出“偷懶假”這個概念的是英國一家公關(guān)公司,他們從1997年的時候就開始為工作疲憊的員工提供這項福利了。

Heartache leave 失戀假
“2.5天小長假”引熱議 網(wǎng)友:先保證我的雙休日再說

We are all familiar with sick leave, either paid or unpaid, as part of our employment package. But a Japanese company has introduced the concept of "heartache leave" to their employees.

帶薪或無薪病假這種工作福利我們已經(jīng)很熟悉了。不過,日本有家公司為他們的員工推出了一項新的假期——失戀假。

The powers at the company have recognized that the emotional impact of a relationship breakup has a profound effect on their employee's ability to satisfactorily fulfill their jobs. And hence they allow their employees time to get over the most severe early stages of a long term relationship breakup.

該公司的管理層發(fā)現(xiàn)戀愛關(guān)系破裂帶來的情緒影響很大程度上關(guān)乎到員工圓滿完成工作任務(wù)的情況。因此,在一段長期戀愛關(guān)系破裂初期最難熬的時候,公司允許員工有一段時間來療傷。

The leave increases with age of the employee, so that employees aged 30 years and over are entitled to three days per year to "get it out of their system'.

失戀假會隨著員工的年齡而增長,30歲以上的員工每年可以有三天的失戀假期來療傷。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思徐州市寶信潤山(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦