A person passes by a World Economic Forum logo in Davos, Switzerland, Jan 20, 2019. [Photo/Agencies]
本屆年會(huì)主題為“全球化4.0:打造第四次工業(yè)革命時(shí)代的全球架構(gòu)(Globalization 4.0: Shaping a Global Architecture in the Age of the Fourth Industrial Revolution)”。
什么是“全球化4.0”?
世界經(jīng)濟(jì)論壇創(chuàng)始人兼執(zhí)行主席施瓦布1月16日發(fā)表在美國《外交》雜志的一篇文章給出了詳細(xì)的解釋:
The Fourth Industrial Revolution is best described by its leading technologies: artificial intelligence, autonomous vehicles, and the Internet of Things. These are technologies that will affect many industries in the decades to come and accord unprecedented importance to the digital world.
第四次工業(yè)革命的最佳表述就是這些領(lǐng)先技術(shù):人工智能、無人駕駛汽車,以及物聯(lián)網(wǎng)。這些技術(shù)將在未來幾十年影響多個(gè)行業(yè),對(duì)數(shù)字世界有至關(guān)重要的影響。
In this world, globalization won’t disappear; it will deepen. If in the past global integration grew as trade barriers came down, it will now rely on the connectivity of national digital and virtual systems and the related flow of ideas and services. This is the core of Globalization 4.0.
當(dāng)今世界,全球化不會(huì)消失,而是不斷深入。如果說以往的全球融合是因?yàn)橘Q(mào)易壁壘的消失而發(fā)展,那么如今的全球化發(fā)展則有賴于國家間數(shù)字和虛擬系統(tǒng)的互聯(lián)互通以及相關(guān)理念和服務(wù)的流通。這是全球化4.0的核心。
Klaus Schwab, Founder and Executive Chairman of the World Economic Forum addresses a news conference ahead of the Davos annual meeting in Cologny near Geneva, Switzerland, Jan 15, 2019. [Photo/Agencies]
施瓦布指出,
This fourth wave of globalization needs to be human-centered, inclusive and sustainable.
全球化4.0必須是以人為本、包容和可持續(xù)的。
他還表示,在應(yīng)對(duì)全球化4.0的挑戰(zhàn)時(shí),我們要遵循三個(gè)重要原則:
First, the dialogues that take place to shape Globalization 4.0 must involve all the relevant global players.
第一,構(gòu)建全球化4.0的對(duì)話必須讓全球有關(guān)各方參與。
Second, the preservation of social and national cohesion should be placed front and center.
第二,維護(hù)社會(huì)及民族凝聚力應(yīng)該放在首要地位。
Third, coordination—achieving shared objectives—will yield more successes than cooperation—acting out a common strategy.
第三,協(xié)同(達(dá)成共同目標(biāo))會(huì)比合作(執(zhí)行同一戰(zhàn)略)取得更多成果。
本屆達(dá)沃斯年會(huì)將以“全球化4.0”為主題舉行一系列“全球?qū)υ?rdquo;,重點(diǎn)關(guān)注以下相互關(guān)聯(lián)的領(lǐng)域:
A worker adjusts a lamp in the congress center ahead of the annual meeting of the World Economic Forum in Davos, Switzerland, Jan 20, 2019. [Photo/Agencies]
“地緣政治和觀念多元化的世界”全球?qū)υ?a global dialogue on the geopolitics and a “multiconceptual” world):了解國際關(guān)系中正在發(fā)生的重大變化,并就如何推動(dòng)未來合作進(jìn)行坦誠和建設(shè)性的討論;同時(shí)舉行“和平與和解”全球?qū)υ?a global dialogue on peace and reconciliation):推動(dòng)多方利益相關(guān)者為解決世界主要薄弱環(huán)節(jié)的外交努力提供大規(guī)模支持,特別是正值戰(zhàn)略地緣政治轉(zhuǎn)變有可能導(dǎo)致權(quán)力真空和/或單邊主義不斷抬頭之際。
“經(jīng)濟(jì)的未來”全球?qū)υ?a global dialogue on the future of the economy):回顧經(jīng)濟(jì)和社會(huì)決策原則(review principles for economic and social decision-making),這些原則需要重新制定,以更好地反映第四次工業(yè)革命中固有的結(jié)構(gòu)性變化;同時(shí)舉行“金融和貨幣體系”全球?qū)υ?a global dialogue on financial and monetary systems):利用加密貨幣和區(qū)塊鏈等新技術(shù)共同塑造貨幣和金融體系(jointly shape our monetary and financial systems by leveraging new technologies, such as cryptocurrencies and blockchain),并且使這些體系更具彈性,從而實(shí)現(xiàn)可持續(xù)增長和長期社會(huì)福祉。
“工業(yè)系統(tǒng)”全球?qū)υ?a global dialogue on industry systems):預(yù)測(cè)第四次工業(yè)革命如何提供機(jī)會(huì),大幅改善衛(wèi)生、能源、通信、交通等領(lǐng)域的服務(wù);同時(shí)舉行“技術(shù)政策”全球?qū)υ?a global dialogue on technology policy):就人工智能和基因編輯等創(chuàng)新和新興技術(shù)確定原則,并確保這些技術(shù)以必要的道德原則和基于價(jià)值觀的框架為依托。
“網(wǎng)絡(luò)安全”全球?qū)υ?a global dialogue on cybersecurity):確保第四次工業(yè)革命的數(shù)字創(chuàng)新和技術(shù)支柱安全可靠;同時(shí)舉行“風(fēng)險(xiǎn)復(fù)原力”全球?qū)υ?a global dialogue on risk resilience):促進(jìn)系統(tǒng)性思考,從根本上改善我們對(duì)關(guān)鍵環(huán)境系統(tǒng)(氣候、海洋和生物圈)的綜合管理,這些系統(tǒng)是我們的社會(huì)和經(jīng)濟(jì)賴以生存的基礎(chǔ)。
“人力資本”全球?qū)υ?a global dialogue on human capital):工作的概念正在發(fā)生巨變,需要對(duì)其進(jìn)行重新審視,還要反思工作的未來和人力資本的相關(guān)性;同時(shí)舉行“新社會(huì)愿景”全球?qū)υ?a global dialogue on a new societal narrative):塑造新的社會(huì)愿景,從迷戀消費(fèi)和物質(zhì)主義轉(zhuǎn)變?yōu)殛P(guān)注理想和人文主義。
“制度改革”全球?qū)υ?a global dialogue on institutional reform):反思上世紀(jì)出現(xiàn)的全球制度框架,并對(duì)其進(jìn)行調(diào)整,確保適應(yīng)21世紀(jì)今后幾十年的新政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)環(huán)境;同時(shí)舉行“經(jīng)濟(jì)合作”全球?qū)υ?a global dialogue on economic cooperation):建立一個(gè)新的規(guī)則和制度框架,整合全球經(jīng)濟(jì)合作的方方面面,包括知識(shí)產(chǎn)權(quán)、人員流動(dòng)、競(jìng)爭(zhēng)政策、數(shù)據(jù)保護(hù)、匯率、財(cái)政政策、國有企業(yè)和國家安全。
在本屆年會(huì)350多場(chǎng)論壇對(duì)話環(huán)節(jié)中,“中國主題”頗為顯眼。其中包括:
22日舉行的“推進(jìn)‘一帶一路’倡議:展望中國的萬億美元愿景(Advancing the Belt and Road Initiative: China’s Trillion-Dollar Vision)”;
24日的“中國經(jīng)濟(jì)展望(China Economic Outlook)”和“全球化4.0:中國如何塑造全球商業(yè)的未來(Globalization 4.0: China's Role in the Future of Global Commerce)”等。
中國國家副主席王岐山將出席本屆達(dá)沃斯世界經(jīng)濟(jì)論壇年會(huì)并應(yīng)邀發(fā)表致辭。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思瀘州市藍(lán)色空間(南光路375號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群