With worry writ large on his face, a holiday flier digests information of flights delayed or canceled due to fog at the departure hall of Kunming Changshui International Airport. [Photo by Zhang Yujie / for China Daily]
In 2018, the number of Chinese travelers who bought travel accident insurance for outbound trips jumped nearly 20 percent year-on-year, according to a report by Ctrip.com International Ltd.
根據(jù)攜程發(fā)布的報(bào)告,2018年,中國(guó)出境游客購(gòu)買(mǎi)旅游意外險(xiǎn)的比例比去年增加了近20%。
In terms of payouts, 46 percent of money went to compensating travel schedule changes, 35 percent was for travel delays, and 15 percent for medical care costs, said Ctrip.
從理賠金額看,最多的是旅程變更,占比46%;其次是旅程延誤,占比35%;醫(yī)療占比15%。
據(jù)統(tǒng)計(jì),在醫(yī)療理賠案件(medical claims)中,摔傷(trips and falls)占比最高,其次是感冒發(fā)燒、急性腸胃炎和動(dòng)物咬傷抓傷。意外摔傷案件中,超過(guò)一半是中老年人(middle-aged and senior people)。
報(bào)告發(fā)現(xiàn),境外游(overseas trips)風(fēng)險(xiǎn)整體大于境內(nèi)游(domestic trips),尤其是一些長(zhǎng)線旅行目的地(long-distance overseas destinations)(如美國(guó)、加拿大、新西蘭等國(guó))以及海島國(guó)家(tropical islands)。
海島目的地是很多游客向往的度假勝地(dream island holiday),快艇顛簸導(dǎo)致腰傷骨折(yachting mishaps)、浮潛或游泳溺水等都屢見(jiàn)不鮮。
被偷被搶(robbery cases)等財(cái)產(chǎn)損失也是旅游者的一大風(fēng)險(xiǎn),歐洲案發(fā)率最高,從攜程旅游客戶和報(bào)案理賠看,歐洲占國(guó)內(nèi)外此類案件的20%。
【相關(guān)詞匯】
緊急醫(yī)療服務(wù) emergency medical care services
航班延誤 flight delays
包機(jī)航班 chartered flights
海外旅游目的地 overseas destinations
轉(zhuǎn)機(jī) transferring flights
第三方保險(xiǎn)平臺(tái) third-party insurance platform
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市曉康東里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群