英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

“珠峰大本營(yíng)無(wú)限期關(guān)閉”消息不實(shí) 官方如此回應(yīng)

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2019年02月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
14日,關(guān)于“珠峰無(wú)限期關(guān)閉”的消息在各大平臺(tái)刷屏。
“珠峰大本營(yíng)無(wú)限期關(guān)閉”消息不實(shí) 官方如此回應(yīng)
“珠峰大本營(yíng)無(wú)限期關(guān)閉”消息不實(shí) 官方如此回應(yīng)

對(duì)此,西藏自治區(qū)有關(guān)部門表示,西藏珠穆朗瑪峰國(guó)家級(jí)自然保護(hù)區(qū)(以下簡(jiǎn)稱“珠峰保護(hù)區(qū)”)將繼續(xù)有條件開放,依法合規(guī)的登山活動(dòng)仍可進(jìn)行,網(wǎng)傳“珠峰景區(qū)永久關(guān)閉”消息不實(shí)。

Kelsang, deputy director with the reserve's administration, said ordinary tourists are allowed to visit areas around Rongpo Monastery, 5,150 meters above sea level.

珠峰管理局副局長(zhǎng)格桑稱,普通游客可以在海拔5150米的絨布寺周邊游覽。

As for travelers who have a climbing permit, they can go to the base camp at an altitude of 5,200 meters.

有登山許可證的游客可以前往海拔5200米的珠峰大本營(yíng)。
“珠峰大本營(yíng)無(wú)限期關(guān)閉”消息不實(shí) 官方如此回應(yīng)

[Photo/Xinhua]

珠穆朗瑪峰國(guó)家級(jí)自然保護(hù)區(qū)(Mount Qomolangma National Nature Reserve)于1988年設(shè)立,涉及西藏日喀則市定日、聶拉木、吉隆和定結(jié)四縣,總面積3.38萬(wàn)平方公里,位于中國(guó)境內(nèi)及中尼邊界上的五座海拔8000米以上山峰均在區(qū)內(nèi)。

根據(jù)《中華人民共和國(guó)自然保護(hù)區(qū)條例》,自然保護(hù)區(qū)分為核心區(qū)(core zone)、緩沖區(qū)(buffer zone)和實(shí)驗(yàn)區(qū)(experimental zone)。《條例》中表述:核心區(qū)“禁止任何單位和個(gè)人進(jìn)入;除依照本條例第二十七條的規(guī)定經(jīng)批準(zhǔn)外,也不允許進(jìn)入從事科學(xué)研究活動(dòng)”。

2018年,珠峰保護(hù)區(qū)功能分區(qū)重新調(diào)整并獲國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)。調(diào)整后,屬實(shí)驗(yàn)區(qū)的絨布寺一帶依據(jù)《條例》可以進(jìn)入從事科學(xué)試驗(yàn)(scientific experiments)、教學(xué)實(shí)習(xí)(teaching and practicing)、參觀考察(visit and inspection)、旅游(travel)等活動(dòng)。絨布寺以上區(qū)域?yàn)橹榉灞Wo(hù)區(qū)核心區(qū)。
“珠峰大本營(yíng)無(wú)限期關(guān)閉”消息不實(shí) 官方如此回應(yīng)

2018年12月,定日縣珠峰管理局發(fā)布通告,禁止任何單位和個(gè)人進(jìn)入珠峰國(guó)家級(jí)自然保護(hù)區(qū)絨布寺以上核心區(qū)旅游。
“珠峰大本營(yíng)無(wú)限期關(guān)閉”消息不實(shí) 官方如此回應(yīng)

多年來,大批登山者前來挑戰(zhàn)極限,以至于山上遺留了大量人體排泄物(human feces)及睡袋(sleeping bags)、氧氣瓶(oxygen tanks)等各種非生物降解的登山設(shè)備(non-biodegradable climbing equipment)。

珠峰的傳統(tǒng)登山路線主要分為南坡和北坡,分別由尼泊爾和中國(guó)管理,近年來,兩國(guó)都加強(qiáng)了對(duì)珠峰登山的管理。

The total number of climbers attempting to reach the summit from the north side will be capped at 300 this year, a third fewer than normal, as China begins a large-scale clean-up of the world’s highest peak.

中國(guó)將展開大規(guī)模珠峰環(huán)保清理工作。今年,將把參與北坡登山活動(dòng)的總?cè)藬?shù)控制在300人左右,比常年人數(shù)減少三分之一。

China has set up stations to sort, recycle and break down the rubbish; on the Nepalese side, organizers have started sending large waste bags with climbers during the spring climbing season to collect trash that can be winched back to base camp by helicopters.

中國(guó)設(shè)立了垃圾分類、回收以及降解的站點(diǎn),尼泊爾方面則在春季登山季期間向登山人員派發(fā)大型垃圾袋,用以收集垃圾,之后由直升機(jī)運(yùn)回大本營(yíng)。

中國(guó)今年還將首次對(duì)海拔8000米以上的登山者尸體(the remains of mountaineering victims)進(jìn)行集中處理。西藏體育局還要求登山者,在下山的時(shí)候都必須攜帶8公斤的垃圾下來。
“珠峰大本營(yíng)無(wú)限期關(guān)閉”消息不實(shí) 官方如此回應(yīng)

尼泊爾從2014年開始,向登山隊(duì)收取4000美元的垃圾保證金(garbage deposit of $4,000),若隊(duì)內(nèi)有成員下山時(shí)未帶回8公斤的垃圾和人類排泄物(bring back 8 kg of trash and human waste),這筆保證金將被沒收(the deposit will be forfeited)。

【相關(guān)詞匯】

珠穆朗瑪峰國(guó)家級(jí)自然保護(hù)區(qū) Mount Qomolangma National Nature Reserve

大本營(yíng) base camp

登山設(shè)備 climbing equipment

清理垃圾 clean up garbage

登頂 reach the summit

高原反應(yīng) altitude sickness


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臨沂市南坊公京韻園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦