英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

中國未來的雙層高鐵動(dòng)車組長(zhǎng)這樣!時(shí)速350公里不是問題

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2019年02月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
18日,由中國科學(xué)院研制的中國未來雙層高鐵動(dòng)車組概念模型被媒體披露,引發(fā)關(guān)注。
中國未來的雙層高鐵動(dòng)車組長(zhǎng)這樣!時(shí)速350公里不是問題

A model of China's future double-decker bullet train was unveiled by the Chinese Academy of Sciences on Monday, with experts predicting it could reach speeds of up to 350 kilometers per hour.

18日,由中國科學(xué)院研制的中國未來雙層高鐵動(dòng)車模型披露,專家預(yù)測(cè)其時(shí)速可達(dá)350公里。

據(jù)介紹,雙層動(dòng)車組(double-decker bullet train)瞄準(zhǔn)國際市場(chǎng),以時(shí)速160公里為基礎(chǔ)技術(shù)平臺(tái),車體、轉(zhuǎn)向架等核心部件按照高速動(dòng)車組的標(biāo)準(zhǔn)設(shè)計(jì)、驗(yàn)證(core components designed according to the current standards for high-speed trains),可以根據(jù)不同需求進(jìn)行技術(shù)升級(jí)(technological upgrade),達(dá)到時(shí)速160公里以上多種速度等級(jí)。同時(shí)整車采用輕量化設(shè)計(jì),復(fù)合制動(dòng)控制(hybrid braking system),安全節(jié)能環(huán)保。

西南交通大學(xué)教授張衛(wèi)華介紹說,德國、法國的下一代高速列車均提倡用雙層動(dòng)車組技術(shù),其目標(biāo)是提高旅客乘坐能力,提升運(yùn)能(improving passenger capacity),提高經(jīng)濟(jì)性(economic efficiency)。

列車高速行駛,如果車體加高、荷載加重,高速轉(zhuǎn)彎時(shí)會(huì)因離心力作用導(dǎo)致失穩(wěn)(lose stability due to centrifugal forces),這也是雙層高鐵動(dòng)車組研制中最關(guān)鍵的問題。

張衛(wèi)華說:“就速度來說,只要解決了低重心和大容量等設(shè)計(jì)技術(shù)問題(design and technical problems such as the train's high center of gravity and large passenger capacity),單層速度跑時(shí)速350公里,雙層動(dòng)車速度也應(yīng)該沒問題。”

【相關(guān)詞匯】

交通強(qiáng)國 a country with strong transportation network

鐵路營(yíng)運(yùn)里程 mileage of operational railway

高速飛行列車 HyperFlight

軌道交通 rail traffic

動(dòng)車 bullet train

城際列車 inter-city train

綠皮火車 green train


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市怡思苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦