“放鴿子”,原指放飛白鴿(release white doves),象征和平,后用來比喻“定下了約會(huì)卻不赴約(to intentionally fail to meet someone when you said you would)”,帶有欺騙的含義,與英文短語stand somebody up意思相近。
例句:
我不知道她是故意放我的鴿子,還是只是遲到了——我會(huì)再等半個(gè)小時(shí)。
I don't know if I've been stood up or if she's just late - I'll wait another half hour.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思包頭市薛二街鹿城宿舍樓英語學(xué)習(xí)交流群