騎車兜風(fēng)是一種美好的享受,但一旦在騎行的時(shí)候遇到鏈條脫落,失去傳動(dòng)力,就不那么美好了。
“掉鏈子([of a bicycle chain] come off)”,本意是指自行車的一種常見故障,現(xiàn)在比喻把一件事情搞“砸”了,或重要時(shí)刻出錯(cuò),與英文習(xí)語(yǔ)“drop the ball”意思相近。
中國(guó)人常說(shuō)的“關(guān)鍵時(shí)刻掉鏈子”可以翻譯為“drop the ball at the last minute”或“go wrong at a critical moment”。
例句:
千萬(wàn)不要掉鏈子,我們就靠你了!
For God's sake don't drop the ball on this - we're counting on you.
我的自行車?yán)鲜堑翩溩印?/p>
My bike chain keeps coming off while riding.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思襄陽(yáng)市靜雅苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群