President Xi Jinping has stressed acting on the people-centered philosophy of development and building the country's northern border areas into a more beautiful place. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks during an inspection tour to north China's Inner Mongolia autonomous region from Monday to Tuesday. He inspected the region's work on economic and social development and building an ecological civilization. He also instructed the implementation of the CPC education campaign themed "staying true to our founding mission."
資料圖:內(nèi)蒙古大興安嶺根河林業(yè)局約安里馴鹿養(yǎng)殖基地。(圖片來源:新華社)
【知識點】
黨的十九大報告將“堅持以人民為中心”確立為新時代堅持和發(fā)展中國特色社會主義的基本方略之一,這意味著不僅在經(jīng)濟社會發(fā)展方面要堅持以人民為中心的發(fā)展思想,而且在中國特色社會主義事業(yè)諸領(lǐng)域、各方面與全過程都必須堅持以人民為中心。堅持以人民為中心是馬克思主義唯物史觀的必然要求,更是中國共產(chǎn)黨人不忘初心、牢記使命的鮮明表達,是不斷豐富與發(fā)展著的中國共產(chǎn)黨人民觀在新時代的理論集成創(chuàng)新。堅持以人民為中心是對新時代堅持和發(fā)展中國特色社會主義根本目的、根本動力、根本方法、根本價值的深刻探索。
【重要講話】
開展“不忘初心、牢記使命”主題教育,歸根結(jié)底就是中國共產(chǎn)黨必須始終為中國人民謀幸福、為中華民族謀復興。只有這樣,我們黨才能長期執(zhí)政,國家才能長治久安,老百姓才能生活更加幸福。
By launching the "staying true to our founding mission" campaign, it should be clear that the CPC must always seek happiness for the Chinese people and strive for the rejuvenation of the Chinese nation. Only by doing so can the Party maintain long-term governance, the country enjoy enduring peace and stability and the people live better lives.
——2019年7月15日,習近平在內(nèi)蒙古赤峰市喀喇沁旗河南街道馬鞍山村村民張國利家同基層干部群眾代表親切交流時強調(diào)
【相關(guān)詞匯】
獲得感、幸福感、安全感
sense of fulfillment, happiness and security
立黨為公、執(zhí)政為民
the Party's commitment to serving the public good and exercising power in the interests of the people