圖片來源:東方IC
The country will promote the establishment of a bankruptcy system for insolvent individuals in a step-by-step way, according to the new reform plan released by the National Development and Reform Commission and 12 other central government agencies.
由國(guó)家發(fā)改委和其他12家中央政府機(jī)構(gòu)發(fā)布的改革方案提出,我國(guó)將推動(dòng)逐步建立無償付能力個(gè)人的破產(chǎn)制度。
【名詞解釋】
個(gè)人破產(chǎn)(personal bankruptcy),是指作為債務(wù)人的自然人不能清償其到期債務(wù)時(shí),由法院依法宣告其破產(chǎn)(an insolvent individual is declared bankrupt by the court),并對(duì)其財(cái)產(chǎn)進(jìn)行清算和分配或者進(jìn)行債務(wù)調(diào)整(have their property liquidated, distributed or debt adjusted),對(duì)其債務(wù)進(jìn)行豁免(exempted from the liability the individual is unable to pay back)以及確定當(dāng)事人在破產(chǎn)過程中的權(quán)利義務(wù)關(guān)系的法律規(guī)范。
《方案》明確,對(duì)符合破產(chǎn)等退出條件的國(guó)有企業(yè),各相關(guān)方不得以任何方式阻礙其退出,防止形成“僵尸企業(yè)”(zombie companies)。不得通過違規(guī)提供政府補(bǔ)貼、貸款(illegal government subsidies or loans)等方式維系“僵尸企業(yè)”生存,有效解決國(guó)有“僵尸企業(yè)”不愿退出的問題。國(guó)有企業(yè)退出時(shí)(in case of SOEs' exit),金融機(jī)構(gòu)等債權(quán)人不得要求政府承擔(dān)超出出資額之外的債務(wù)清償責(zé)任。
發(fā)改委將研究建立個(gè)人破產(chǎn)制度(personal bankruptcy system),重點(diǎn)解決企業(yè)破產(chǎn)產(chǎn)生的自然人連帶責(zé)任擔(dān)保債務(wù)問題(resolving the joint liabilities arising from corporate bankruptcy)。明確自然人因擔(dān)保等原因而承擔(dān)與生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)相關(guān)的負(fù)債可依法合理免責(zé)。逐步推進(jìn)建立自然人符合條件的消費(fèi)負(fù)債可依法合理免責(zé)(promoting reasonable liability exemptions for individuals),最終建立全面的個(gè)人破產(chǎn)制度。
個(gè)人申請(qǐng)破產(chǎn)后,是不是可以不用還債了呢?會(huì)不會(huì)影響債權(quán)人的利益呢?
中國(guó)人民大學(xué)法學(xué)院教授徐陽光指出,不要以為只要申請(qǐng)破產(chǎn)就可獲得免責(zé),更不要將個(gè)人破產(chǎn)等同于“逃廢”個(gè)人債務(wù)。
Not every personal bankruptcy application will be approved and applying for bankruptcy is not a shelter for those trying to avoid paying their debts, said Xu.
并非所有個(gè)人破產(chǎn)申請(qǐng)都能獲準(zhǔn),個(gè)人破產(chǎn)也不能成為一些人逃避債務(wù)的“保護(hù)傘”。
To get the debt liability exemption, the debtor has to repay part of the debt as a condition and the debtor's economic life will be restricted for about three to five years after the end of bankruptcy proceedings, Xu said.
債務(wù)人須償還部分債務(wù)作為免責(zé)的條件,在破產(chǎn)程序終結(jié)后的一段時(shí)間內(nèi)(通常持續(xù)3-5年),債務(wù)人的經(jīng)濟(jì)生活會(huì)受到限制。
【相關(guān)詞匯】
企業(yè)破產(chǎn) corporate bankruptcy
市場(chǎng)主體 market entity
連帶責(zé)任 joint liability
營(yíng)商環(huán)境 business environment
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思晉城市百利園英語學(xué)習(xí)交流群