China's central bank on Monday reiterated that it is confident in its capability of keeping the yuan's exchange rate basically stable after both the onshore and offshore yuan broke seven against the U.S. dollar. The People's Bank of China (PBOC) attributed the weakening of the currency beyond 7 yuan per U.S. dollar Monday to factors including unilateral and protectionist measures, as well as the expectation of additional tariffs on Chinese goods. The yuan remains strong and steady against a basket of currencies, said the bank.
【知識(shí)點(diǎn)】
過去十幾年間,我國積極推動(dòng)匯率市場(chǎng)化改革,形成了以市場(chǎng)供求為基礎(chǔ)、參考一籃子貨幣進(jìn)行調(diào)節(jié)、有管理的浮動(dòng)匯率制度。市場(chǎng)供求在匯率形成中發(fā)揮決定性作用。近期,國際經(jīng)濟(jì)形勢(shì)和貿(mào)易摩擦出現(xiàn)了一些新的情況,市場(chǎng)預(yù)期也隨之發(fā)生了一些變化。受此影響,8月以來許多貨幣對(duì)美元出現(xiàn)了貶值,人民幣匯率也受到了一定程度的影響,這個(gè)波動(dòng)是市場(chǎng)驅(qū)動(dòng)和決定的。央行表示,無論是從中國經(jīng)濟(jì)的基本面看,還是從市場(chǎng)供求平衡看,當(dāng)前的人民幣匯率都處于合適水平。人民銀行完全有基礎(chǔ)、有信心、有能力保持外匯市場(chǎng)穩(wěn)定運(yùn)行,保持人民幣匯率在合理均衡水平上的基本穩(wěn)定。中國作為一個(gè)負(fù)責(zé)任的大國,會(huì)恪守歷次二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)關(guān)于匯率問題的承諾精神,堅(jiān)持市場(chǎng)決定的匯率制度,不搞競(jìng)爭(zhēng)性貶值,不將匯率用于競(jìng)爭(zhēng)性目的,也不會(huì)將匯率作為工具來應(yīng)對(duì)貿(mào)易爭(zhēng)端等外部擾動(dòng)。
【重要講話】
中國不搞以鄰為壑的匯率貶值,將不斷完善人民幣匯率形成機(jī)制,保持人民幣匯率在合理均衡水平上的基本穩(wěn)定。
Chinawill not engage in beggar-thy-neighbor currency devaluation. China will continue to improve the exchange rate formation mechanism of its currency, the renminbi, and keep the exchange rate generally stable on a reasonable and balanced level.
——2019年4月26日
【相關(guān)詞匯】
浮動(dòng)匯率體系
floating exchange rate system
匯率中間價(jià)
central parity rate
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思桂林市玉龍花園英語學(xué)習(xí)交流群