China will stop using the traditional benchmark lending rate for new loans. The loan prime rate (LPR), which was introduced by the central bank in August, will become the only benchmark rate for banks' new lending as of Jan 1. Financial institutions and their clients can negotiate a floating rate higher or lower than the benchmark.
中國人民銀行總部(圖片來源:視覺中國)
【知識點(diǎn)】
貸款市場報價利率(LPR)是指由各報價行根據(jù)其對最優(yōu)質(zhì)客戶執(zhí)行的貸款利率,按照公開市場操作利率加點(diǎn)形成的方式報價,由中國人民銀行授權(quán)全國銀行間同業(yè)拆借中心計算得出并發(fā)布的利率。各銀行實(shí)際發(fā)放的貸款利率可根據(jù)借款人的信用情況,考慮抵押、期限、利率浮動方式和類型等要素,在LPR基礎(chǔ)上加減點(diǎn)確定。目前,LPR包括1年期和5年期以上兩個期限品種。
為深化利率市場化改革,進(jìn)一步推動LPR運(yùn)用,中國人民銀行于2019年12月28日發(fā)布公告,2020年3月1日至8月31日,將就存量浮動利率貸款的定價基準(zhǔn)轉(zhuǎn)換??蛻艨膳c金融機(jī)構(gòu)協(xié)商決定“換錨”LPR,還是轉(zhuǎn)為固定利率。
公告稱,自2020年3月1日起,金融機(jī)構(gòu)應(yīng)與存量浮動利率貸款客戶就定價基準(zhǔn)轉(zhuǎn)換條款進(jìn)行協(xié)商,將原合同約定的利率定價方式轉(zhuǎn)換為以LPR為定價基準(zhǔn)加點(diǎn)形成(加點(diǎn)可為負(fù)值),加點(diǎn)數(shù)值在合同剩余期限內(nèi)固定不變;也可轉(zhuǎn)換為固定利率。
【重要講話】
為實(shí)體經(jīng)濟(jì)服務(wù)是金融的天職,是金融的宗旨,也是防范金融風(fēng)險的根本舉措。要推動經(jīng)濟(jì)去杠桿,堅定執(zhí)行穩(wěn)健的貨幣政策,把國有企業(yè)降杠桿作為重中之重。
Serving the real economy is the bounden duty and purpose of the financial sector and the fundamental way to guard against financial risks. The government will continue to deleverage the economy by firmly taking a prudent monetary policy and prioritizing reducing leverage in State-owned enterprises.
——2017年7月15日,習(xí)近平在全國金融工作會議上的講話
【相關(guān)詞匯】
注入流動性
inject liquidity
貨幣政策工具
monetary policy tools
存款準(zhǔn)備金率
reserve requirement ratio
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思貴陽市利海米蘭春天2期英語學(xué)習(xí)交流群