Ning Jizhe, deputy head of the National Development and Reform Commission, said that while the novel coronavirus pandemic severely disrupted the Chinese economy, the country's business is getting back to normal. It is doing so with the help of government measures in an orderly resumption of work and production as well as epidemic prevention and control, he added.
國家發(fā)展改革委副主任寧吉喆表示,雖然新冠肺炎疫情嚴重擾亂了我國經(jīng)濟,但在政府有序復(fù)工復(fù)產(chǎn)扶持舉措的支持以及做好防控舉措的同時,商業(yè)企業(yè)正在恢復(fù)正常。
"In the next step, the government will make a big push to ensure 'six priorities' and stability in six areas for steady economic momentum, with a key focus on creating jobs, using policy tools, expanding domestic demand, resuming work and production, deepening reforms and opening-up," Ning said at the news conference.
他指出,下一步,政府將扎實做好“六穩(wěn)”工作,全面落實“六保”工作,以保促穩(wěn),強化就業(yè)、政策對沖、擴大內(nèi)需、復(fù)工復(fù)產(chǎn),深化改革開放。
2019年1月18日,一名顧客在重新保稅區(qū)商品展上選購進口商品。(圖片來源:新華社)
【知識點】
“六穩(wěn)”指穩(wěn)就業(yè)、穩(wěn)金融、穩(wěn)外貿(mào)、穩(wěn)外資、穩(wěn)投資、穩(wěn)預(yù)期(ensure stability in employment, financial operations, foreign trade, foreign investment, domestic investment, and expectations)
“六保”指保居民就業(yè)、?;久裆⒈J袌鲋黧w、保糧食能源安全、保產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈穩(wěn)定、保基層運轉(zhuǎn)(ensure security in job, basic living needs, operations of market entities, food and energy security, stable industrial and supply chains, and the normal functioning of primary-level governments)
多措并舉促進消費回升
The NDRC will take measures to boost consumption, including developing both online and offline consumption and innovating in new retail models such as smart supermarket and stores.
發(fā)改委將采取措施促進消費,舉措包括發(fā)展線上線下消費,創(chuàng)新新零售模式,比如智能超市及店鋪等。
今年還將有一批重大外資項目陸續(xù)落地
China will continue to open up its economy to more foreign investment, and a number of key, foreign-funded projects are expected to be launched this year in fields such as electronic information, new materials and advanced manufacturing.
我國將繼續(xù)對外資開放市場,今年年內(nèi),還將有一批重大外資項目陸續(xù)落地,涉及電子信息、新材料、先進制造等領(lǐng)域。
Particularly, China will resolve any issues that foreign companies may face in resuming work and production, and pro-business policies for domestic enterprises will apply equally to foreign firms.
尤其要協(xié)調(diào)解決在華企業(yè)復(fù)工復(fù)產(chǎn)中遇到的問題,全面落實內(nèi)外資企業(yè)平等待遇。
In the next step, the government will shorten the negative list of areas off limits to foreign investors-all other areas are presumed to be open-and release a new version for 2020, pursuing higher-level opening-up in services, manufacturing and agriculture.
下一步,政府將進一步縮減外資準入負面清單,出臺2020年版外資準入負面清單,進一步提升服務(wù)業(yè)、制造業(yè)、農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的開放水平。
【相關(guān)詞匯】
發(fā)展新動能
new growth drivers
深化供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革
deepen supply-side structural reform
保供穩(wěn)價
ensure stable supplies and prices
抗疫特別國債
government bonds for covid-19 control
就業(yè)優(yōu)先政策
the employment-first policy
貿(mào)易和投資自由化便利化
liberalization and facilitation of trade and investment
穩(wěn)就業(yè)保民生
stabilize employment and ensure living standards
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長春市浙四小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群