A weeklong public awareness campaign on China's constitution was launched on Nov 30 ahead of the country's annual Constitution Day, which falls on Dec 4. The theme of this year's campaign is "further studying and publicizing Xi Jinping Thought on the Rule of Law and promoting the spirit of the Constitution".
2019年12月4日,貴陽市云巖區(qū)稅務(wù)局工作人員和學(xué)生一起學(xué)習(xí)憲法有關(guān)內(nèi)容。(圖片來源:新華社)
【知識點】
我國現(xiàn)行憲法是在黨的領(lǐng)導(dǎo)下,在深刻總結(jié)我國社會主義革命、建設(shè)、改革實踐經(jīng)驗基礎(chǔ)上制定和不斷完善的,實現(xiàn)了黨的主張和人民意志的高度統(tǒng)一,具有強大生命力,為改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)提供了根本法治保障。黨領(lǐng)導(dǎo)人民制定和完善憲法,就是要發(fā)揮憲法在治國理政中的重要作用。
憲法是國家根本法,是治國安邦的總章程,具有最高的法律地位、法律權(quán)威、法律效力。依法治國,首先是依憲治國;依法執(zhí)政,關(guān)鍵是依憲執(zhí)政。維護(hù)憲法權(quán)威,就是維護(hù)黨和人民共同意志的權(quán)威;捍衛(wèi)憲法尊嚴(yán),就是捍衛(wèi)黨和人民共同意志的尊嚴(yán);保證憲法實施,就是保證人民根本利益的實現(xiàn)。
【重要講話】
要堅持依憲治國、依憲執(zhí)政。堅持依憲治國、依憲執(zhí)政,就包括堅持憲法確定的中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)地位不動搖,堅持憲法確定的人民民主專政的國體和人民代表大會制度的政體不動搖。
We need to adhere to Constitution-based governance, unswervingly uphold the leadership of the Party, the people's democratic dictatorship and the people's congress system, which are enshrined in the Constitution.
——2020年11月16日至17日,習(xí)近平出席中央全面依法治國工作會議并發(fā)表重要講話
弘揚憲法精神,樹立憲法權(quán)威,使全體人民都成為社會主義法治的忠實崇尚者、自覺遵守者、堅定捍衛(wèi)者。
We should promote the spirit of the Constitution, uphold the Constitution's authority, and make efforts to guide all the people to loyally uphold, willingly comply with and firmly safeguard the socialist rule of law.
——2018年12月4日,習(xí)近平在第五個國家憲法日到來之際作出重要指示
【相關(guān)詞匯】
全面依法治國
law-based governance in all fields
以憲法為核心的中國特色社會主義法律體系
the Chinese socialist system of laws with the Constitution at the core
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思巴彥淖爾市文景國際英語學(xué)習(xí)交流群