英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣森林資源 forest resources

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2021年09月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

國(guó)家林業(yè)和草原局與國(guó)家統(tǒng)計(jì)局近日聯(lián)合發(fā)布的研究數(shù)據(jù)顯示,我國(guó)林地林木資源持續(xù)增長(zhǎng),以第九次全國(guó)森林資源清查期末2018年為基準(zhǔn)測(cè)算,全國(guó)林地林木資產(chǎn)總價(jià)值為25.05萬(wàn)億元,較2013年增長(zhǎng)17.66%。
China's forest resources have steadily increased over the years, with the country's woodland and tree assets hitting 25.05 trillion yuan by 2018, the ninth national survey of forest resources shows. This represents a rise of 17.66% compared with the value in 2013, according to data jointly released by the National Forestry and Grassland Administration (NFGA) and the National Bureau of Statistics.

2020年5月24日無(wú)人機(jī)拍攝的樹林環(huán)繞的陜西省榆林市鎮(zhèn)北臺(tái)。(圖片來(lái)源:新華社)

 

 

【知識(shí)點(diǎn)】
森林是陸地生態(tài)系統(tǒng)的主體。森林植被通過(guò)光合作用,可吸收固定大氣中的二氧化碳,發(fā)揮巨大的碳匯功能,并具有碳匯量大、成本低、生態(tài)附加值高等特點(diǎn)。近年來(lái),隨著大規(guī)模造林和天然林保護(hù)修復(fù),我國(guó)森林資源得到了有效的保護(hù)和發(fā)展,森林面積和蓄積均有較大幅度增長(zhǎng),森林碳匯量也大幅度增加。2018年,我國(guó)森林面積和森林蓄積分別比2005年增加4509萬(wàn)公頃和51.04億立方米,比第八次森林資源清查期末2013年增加1266萬(wàn)公頃和22.79億立方米,成為同期全球森林資源增長(zhǎng)最多的國(guó)家,對(duì)應(yīng)兩個(gè)時(shí)期的森林碳儲(chǔ)量分別增加了11.69億噸和5.53億噸。這對(duì)我國(guó)二氧化碳排放力爭(zhēng)2030年前達(dá)到峰值、2060年前實(shí)現(xiàn)碳中和具有重要作用。
 

【重要講話】
從道法自然、天人合一的中國(guó)傳統(tǒng)智慧,到創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開放、共享的新發(fā)展理念,中國(guó)把生態(tài)文明建設(shè)放在突出地位,融入中國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展各方面和全過(guò)程,努力建設(shè)人與自然和諧共生的現(xiàn)代化。
From the traditional Chinese wisdom that the laws of Nature govern all things and that man must seek harmony with Nature, to the new development philosophy emphasizing innovative, coordinated, green and open development for all, China has always prioritized ecological progress and embedded it in every dimension and phase of its economic and social development. The goal is to seek a kind of modernization that promotes harmonious coexistence of man and Nature.
——2020年9月30日,習(xí)近平在聯(lián)合國(guó)生物多樣性峰會(huì)上的講話

 

推動(dòng)國(guó)土綠化高質(zhì)量發(fā)展,統(tǒng)籌山水林田湖草系統(tǒng)治理,持續(xù)推進(jìn)森林城市、森林鄉(xiāng)村建設(shè)。
Efforts should be taken to promote the high-quality development of afforestation, coordinate management of mountains, waters, forests, farmland, lakes and grassland, continuously advance the building of forest city and forest countryside.
——2019年4月8日,習(xí)近平在參加首都義務(wù)植樹活動(dòng)時(shí)的講話

 

【相關(guān)詞匯】

創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開放、共享的新發(fā)展理念
the new development philosophy emphasizing innovative, coordinated, green and open development for all

碳中和
carbon neutrality

 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市華山路1389弄小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦