商務部4月12日表示,我國將發(fā)布進一步推進海南自由貿(mào)易港貿(mào)易自由化便利化的28項政策措施。此舉是為更好落實2020年6月1日印發(fā)的《海南自由貿(mào)易港建設總體方案》要求,到本世紀中葉,將海南建成具有較強國際影響力的高水平自由貿(mào)易港。
China will roll out 28 policies and measures to further liberalize and facilitate trade in the Hainan free trade port, the Ministry of Commerce (MOC) said on April 12. The move is intended to better implement a master plan released on June 1 last year, which aims to build Hainan into a globally influential, high-level free trade port by the middle of the century.
海南生態(tài)軟件園園區(qū)。(圖片來源:新華社)
【知識點】
在海南建設自由貿(mào)易港,是推進高水平開放,建立開放型經(jīng)濟新體制的根本要求;是深化市場化改革,打造法治化、國際化、便利化營商環(huán)境的迫切需要;是貫徹新發(fā)展理念,推動高質(zhì)量發(fā)展,建設現(xiàn)代化經(jīng)濟體系的戰(zhàn)略選擇;是支持經(jīng)濟全球化,構(gòu)建人類命運共同體的實際行動。
貿(mào)易自由化便利化,是國際先進自由貿(mào)易港的普遍特征,也是海南自貿(mào)港的一項建設重點。即將發(fā)布的貿(mào)易自由化便利化的政策措施包括:在貨物貿(mào)易領(lǐng)域,按照“一線”放開、“二線”管住的要求,在特定區(qū)域放寬原油、成品油、食糖等商品進出口的資質(zhì)和數(shù)量管理等。在服務貿(mào)易領(lǐng)域按照“既準入又準營”的要求,允許技術(shù)進出口經(jīng)營活動不需辦理對外貿(mào)易經(jīng)營者備案登記等。
【重要講話】
要堅持黨的領(lǐng)導,堅持中國特色社會主義制度,對接國際高水平經(jīng)貿(mào)規(guī)則,促進生產(chǎn)要素自由便利流動,高質(zhì)量高標準建設海南自由貿(mào)易港。
We should stick to the leadership of the CPC and to the system of socialism with Chinese characteristics, align with high-standard international economic and trade rules, promote the smooth flow of production factors and build Hainan into a high-quality free trade port with high standards.
——2020年6月1日,習近平對海南自由貿(mào)易港建設作出重要指示
【相關(guān)詞匯】
中國特色自由貿(mào)易港
free trade port with distinctive Chinese features
全面深化改革開放試驗區(qū)
pilot zone for furthering all-round reform and opening up