1--Have you ever been invited to a Chinese feast?
2--Sure. Beijingers are distinguished for their warmth and hospitality.
1--As far as you could see, is dining at a Chinese table a distinct experience? To what extent does it differ from that in your homeland?
2--To begin with, I have to use chopsticks.
1--But you look quite proficient in using them now.
2--Certainly. After all, I've been here for two years. It's not much uphill work for a foreigner to get used to Chinese dinner utensils. Though, I do feel hazy about how to behave appropriately at a Chinese dinner table.
===================================
注解:
1.Chinese feast中式盛宴
2.distinguished出了名的
3.quite proficient相當(dāng)熟練
===================================
譯文:
1--你被邀請(qǐng)過(guò)吃中國(guó)式的午餐嗎?
2--當(dāng)然了,北京人的熱情好客是出了名的.
1--你覺(jué)得跟一桌中國(guó)人吃飯是不是很不一樣?跟你在你自己的國(guó)家吃飯有哪些不同呢?
2--首先,我得改用筷子.
1--可是,你看起來(lái)用筷子用的很熟練嘛.
2--當(dāng)然了,怎么著我也在這里呆了2年了.我們老外用慣中式餐具倒也不是什么難事,但是在中國(guó)人的餐桌上,我經(jīng)常感覺(jué)到無(wú)所適從.