1--The last thing to be ignored at a Chinese dinner table is to keep modest.
2--Does that suggest diners avoid speaking much? The same is true in the West.
1--No, alsolutely not! On the contrary, you'll be considered a well-connected, sociable man, if you keep involved in the conversation all the time. But always pay attention to what you say. If the table has a senior guest, say something as upbeat and cheerful as possible. Or maybe, you may give the floor to him and keep listening as if very interested.
2--You mean, keeping a low profile in the presence of the old? That goes in like with Confucius' preachings.
===================================
注解:
1.keep modest保持謙虛
2.alsolutely not絕非如此
3.On the contrary恰恰相反
===================================
譯文:
1--在中國吃飯,千萬不要忘記保持謙虛禮讓。
2--你是說,吃飯時(shí)最好別說太多的話?在西方也是如此嘛。
1--不,絕非如此.相反,如果飯桌上你積極參與談話,別人會覺得你是一個(gè)善于交際,人緣很好的人。但是千萬要注意你說話的內(nèi)容,如果有老人在,最好多說些吉祥,開心的話,或者,干脆讓他說,你在一旁裝出一副很聆聽的樣子。
2--哦,也就是說,在老人面前要恭敬低調(diào)。這與孔夫子的教導(dǎo)一致.