https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8497/Offt.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
1--Going off the deep end sounds dangerous. Off the Deep End
2--I wonder if Jonathan and Anna will need special equipment to explain this expression.
1--I heard that John got kicked out of a restaurant last night. What happened?!
2--It was crazy! So, we were eating dinner and I just asked him about his new job.
1--Didn't you hear? He got fired yesterday.
2--No, I didn't. But he totally went off the deep end, yelling and throwing food.
1--The deep end in a swimming pool is where the water is the deepest.
2--In spoken American English, to go "off the deep end" means to lose control of your emotions, usually anger or sadness.
===================================
注解:
1.equipment設(shè)備
2.deepest最深的
3.sadness悲哀
===================================
譯文:
1--去深不見底的地方聽起來很危險。暴跳如雷
2--我想知道喬納森和安娜是否需要特殊的設(shè)備來解釋這個表達。
1--我聽說約翰被趕出了一家餐廳。發(fā)生了什么?
2--太瘋狂了!我們當時在吃晚餐,我問了他的新工作。
1--你沒聽說嗎?他昨天被炒了。
2--沒有聽說。但他大發(fā)雷霆,大聲喊叫,還丟掉食物。
1--泳池的最深處就是水最深的地方。
2--在美式口語中,“暴跳如雷”指無法控制自己的情感,通常非常生氣或沮喪。