1-- I hear you're anti-birthday.
2-- Word travels fast.
1-- My last birthday, my dad couldn't be bothered to be in town. So I raided the liquor cabinet in protest. At least you got blueberry pancakes.
2-- Your favorite.
1-- Parents like me. What can I say? Seriously, what's your deal?
2-- I'm just feeling particularly friendless right now. Makes celebrating another year of life sort of bleak.
1-- I'm your friend. Kind of, I think.
2-- Yeah, after you duped me into losing my virginity.
1-- I didn't dupe you ...
2-- Pease-water, bridge. So what really happened to your head? Seems like whoever asks gets a different story.
1-- I told you, I feel.
2-- Before and after you fight with your day?
1-- Can we drop this, please?
2-- You know, my mom's a therapist. I mean, you could …
1-- Trager, it's no big deal,seriously. No scandalous family drama, no horrible tales of abuse. Let it go. I'm fine.
===================================
注解:
1.anti-birthday 反對生日
2.bleak無望的
3.scandalous可恥的
===================================
譯文:
1-- 聽說你不喜歡過生日。
2-- 消息傳得真快。
1-- 我上個生日時,我爸爸都不在鎮(zhèn)上,所以我就拿酒柜出氣作為抗議,至少你還有藍莓餡餅。
2-- 你的最愛。
1-- 父母都喜歡我,我還能說什么呢?說真的,你怎么了?
2-- 我就是覺得沒有朋友了,所以慶祝生日比較慘淡。
1-- 我是你的朋友,某種意義上說,我覺得。
2-- 在你騙了我之后。
1-- 我沒有騙你……
2-- 算了,已經過去了,你的頭到底怎么回事?好像每次你回答得都不一樣。
1-- 我告訴你了,我跌倒了。
2-- 在你和爸爸吵架前還是吵架后?
1-- 我們能不能不說這個?
2-- 你知道,我媽媽是心理治療師,我是說,你可以……
1-- Trager, 沒什么大不了的,真的。不是你想的那種家庭丑聞,也沒有虐待什么的。