2--Yes.It's sometimes scary if you think of the tremendous amount of media we face every day.
1--It's like information overload , not to mention the reliability of these papers and magazines.
2--Which financial magazines and newspapers do you think do the best job of checking facts?
1--Well,for example, The Wall Street Joumal is very,very good. E-ven though it's used on occasion ( as all news organizations are) by CEOs or bankers who leak their mergers in advance in order to get a positive spin.
2--I like to read Fortune.
1--Cood.Fortune is usually ahead of the curve.And Business Week is very solid ,too.
2--Where does a broadcast company get most of their information? I hope not just from press releases.
1--A good broadcast company usually does far more than press relea-ses.Their people go out and do real reporting,talking to people at the stock exchange ,fund managers,analysts,etc.
2--But sometimes when a flimsy report,or even a rumor gets on tele-vision ,there's going to be terrible" echo chamber" effect.
1--You are right about that.
===================================
注解:
1.amateur業(yè)余
2.dizzying使人頭昏眼花的
3.broadcast廣播
===================================
譯文:
1--數(shù)以百萬(wàn)的像你這樣的非專(zhuān)業(yè)投資者都依賴(lài)那些令人眼花繚亂的金融報(bào)紙、雜志和評(píng)論員來(lái)獲得投資方面的信息。
2--是這樣。想想我們每天面對(duì)龐大的媒體,有時(shí)候真覺(jué)得有點(diǎn)兒嚇人。
1--這就像是信息過(guò)載了,更別提這些報(bào)刊雜志的可靠性如何了。
2--你認(rèn)為哪家報(bào)紙或雜志在核對(duì)事實(shí)方面做得最好呢?
1--比方說(shuō),《華爾街日?qǐng)?bào)》就很好。盡管有些時(shí)候公司老總和銀行家也利用它事先泄露公司合并的消息,以利其炒作。
2--我喜歡《財(cái)富》。
1--《財(cái)富》有很好的預(yù)見(jiàn)性。《商業(yè)周刊》的可靠性也不錯(cuò)。
2--廣播公司是如何獲得信息的呢?但愿不只是從新聞發(fā)布會(huì)上吧。
1--好的廣播公司獲得信息的途徑遠(yuǎn)不止新聞發(fā)布會(huì)。他們的記者做的是貨真價(jià)實(shí)的報(bào)道,他們得去股票交易所采訪(fǎng)股民,采訪(fǎng)基金經(jīng)理人和股評(píng)人士。
2--不過(guò),有時(shí)候,不可信的傳聞甚至謠言一旦上了電視,就會(huì)越傳越訛了。
1--你說(shuō)得對(duì)。