我們應(yīng)該每天早上9點(diǎn)前打卡上班,每天下午5點(diǎn),打卡下班。
還能這樣說(shuō):
We should clock in before 9 o'clock and clock out after 5 o'clock every work day.
We are required to punch in before 9 o'clock and punch out after 5 o'clock every work day.
應(yīng)用解析:
go after 追求;
make after 追趕;
after dark 天黑以后;
after one's heart 合……的心意
14. I think it is time to call it a day.
我想該下班了。
還能這樣說(shuō):
I think we should be off duty.
I think it's time to get off work.
15. Let's finish up.
就干到這兒吧。
還能這樣說(shuō):
Let's leave it at that.
Just leave it at that.
諺語(yǔ):
Dogs that put up many hares kill none.
多謀成寡。
16. What do you think of the staggered rush hour plan?
你覺(jué)得錯(cuò)時(shí)上下班這個(gè)方案怎么樣?
還能這樣說(shuō):
How do ou like the staggered rush hour plan?
What are your opinions about staggered rush plan?
應(yīng)用解析:
rush into print 草率出版某物;
rush sth. through 使某事物很快通過(guò)成為官方政策;
rush-hour 交通擁擠時(shí)間
17. At present, Americans commute longer, farther than ever.
現(xiàn)在美國(guó)人上下班往返的時(shí)間更長(zhǎng)、距離更遠(yuǎn)。
還能這樣說(shuō):
People spend longer time and have farther distance in American when they go to work and return home after work.
The time Americans spend in commuting every day is getting longer, and so the distance.
應(yīng)用解析:
commute comfort for hardship 以逸待勞;
commute foreign money to domestic 把外幣兌成本國(guó)貨幣