It's Wednesday, I'm Carl Azuz, this is CNN Student News, bringing you 10 minutes of commercial-free headlines from around the globe.
今天是星期三,我是卡爾·阿祖茲,這里是CNN學生新聞,馬上為你呈現(xiàn)的是10分鐘無廣告來自世界各地的頭條新聞。
In fact, our first story is about a global response .
事實上,我們的第一個故事是關(guān)于全球的反應。
This international reaction is aimed at Israel, and it is not positive .
這是針對以色列的國際反應,而且不是積極反應。
Protesters around the world speaking out against Israel.
世界各地的抗議者們公然反對以色列。
The United Nations Security Council criticizing the violence.
聯(lián)合國安全理事會指責暴力流血事件。
Turkey calling it a massacre.
土耳其稱這是一場大屠殺。
Even the U.S., one of Israel's closest allies, says it's open to an investigation.
即使以色列最親密的盟友之一的美國,也表示應公開調(diào)查。
All of this is in response to Monday, when Israeli troops stormed a group of ships bringing aid to Gaza.
所有的這一切都是對星期一的回應,以色列軍隊襲擊了一隊前往加沙送達救援的船只。
Israel set up a blockade to control what goods are allowed into Gaza.
以色列設立了一個封鎖來控制允許進入加沙的貨物。
This group of ships tried to break that blockade.
這隊船只試圖打破封鎖。
Some of the activists who were taken into custody during the incident have been released, and Israel says the aid that was on board the ships has been delivered into Gaza.
這一事件中遭到羈押的一些積極分子已經(jīng)被釋放,而以色列表示在船上的援助已經(jīng)送往加沙。
The anger is over what happened on those ships, and the two sides tell very different stories.
憤怒源自于那些船只到底發(fā)生了什么,而雙方則講述了截然不同的故事。
They have a history of arms smuggling and deadly terror .
他們有武器走私和致命恐怖事件的歷史。
On board the ship, we found weapons prepared in advance and used against our forces.
在船上,我們發(fā)現(xiàn)用來對付我們部隊已經(jīng)提前準備好的武器。
The organizers' intent was violent, their method was violent, and the results were unfortunately violent.
組織者的目的是發(fā)動暴力,他們的方法暴力,結(jié)果也是不幸的暴力。
There could not have been guns on board, and besides, there is no evidence of it.
在船上沒有槍,此外,目前沒有證據(jù)表明。
There is a live streaming from the Turkish boat.
土耳其船有也看到了某些東西。
You see Israeli soldiers jumping out of helicopters onto the boat shooting.
你可以看到以色列士兵從直升機跳到船上進行射擊。
There is no crossfire.
沒有交叉火力。
Had there been crossfire at close range, some Israeli soldier would have been shot.
就在近距離交火中,一些以色列士兵可能被擊中。
We're checking out a couple security headlines now, starting with what could be a serious blow to the al Qaeda terrorist group.
我們現(xiàn)在要看些關(guān)乎安全的頭條新聞,從基地組織的恐怖組織的嚴重打擊開始。
It reportedly announced the death of Mustafa Abu Yazid yesterday.
昨天據(jù)報道這一組織宣布穆斯塔法·阿布·亞齊德的死亡。
He was the number three man in al Qaeda and the commander of its operations in Afghanistan.
他是基地組織的第三號人物并且也是阿富汗的行動指揮官。
Yazid was also responsible for maintaining al Qaeda's relationships with other terrorist groups, like the Taliban.
亞齊德也負責維護基地組織和其他恐怖組織的關(guān)系,比如塔利班。
One group of experts says his death is one of the most significant blows against al Qaeda recently.
一組專家稱他的死亡是最近對基地組織的最重大打擊。
But it also pointed out that the terrorist organization plans for these kinds of losses.
但專家們也指出,恐怖組織已經(jīng)對這樣的損失早有計劃。
In the United States, Major Nidal Hasan, whom you see here, made his first court appearance in connection with last November's attack at Fort Hood, Texas.
在美國,尼達爾·哈桑少校,就是你現(xiàn)在看到的這位,因去年11月在德克薩斯州胡德堡的襲擊事件首次出庭。
Hasan, who is a U.S. Army psychiatrist, is accused of killing 13 people in a shooting spree.
美國陸軍心理醫(yī)生哈桑被指控開槍殺害13人。
Yesterday's hearing was the military version of a grand jury.
昨天的聽證會參與的是軍方的一個大陪審團。
Hasan answered questions that were asked by the judge, and his lawyers asked for an extension so they can gather evidence for the case.
哈桑回答了法官問的一些問題,他的律師要求延緩,以便可以為本案收集證據(jù)。
The judge agreed to that request.
法官同意了這一請求。