A2: But madam, this is for your own safety—optimal tire pressure is key.
Elain: Me leaving this place is key!
A2: Not until I clean your windows!
Elain: Hey, hey, why are you polishing my hubcaps?
A2: Lady, your entire car needs my special touch.
Elain: You're a moron. Oh, no! Darn! I left my purse at home.
A2: Well, well, well. Come back with the money later, and you can get your car back, madam. I do love poetic justice!
★ optimal (a.) 最適宜的,最佳的
★ polish (v.) 擦亮,用在車子上多指打蠟
★ hubcap (n.) 輪圈
★ moron (n.) 低能者; 笨人
★ poetic justice 惡有惡報
站員乙:但是小姐,這可是為你的自身安全著想——適當(dāng)?shù)奶菏顷P(guān)鍵。
伊 蓮:我離開這地方才是關(guān)鍵!
站員乙:在我?guī)湍闱鍝躏L(fēng)玻璃前都不能走!
伊 蓮:嘿,嘿,你干嘛在我的輪圈上打蠟?
站員乙:小姐,你整輛車都需要我特別的照顧呢。
伊 蓮:你這個豬頭。喔,不!該死!我把錢包忘在家里了。
站員乙:嘖嘖嘖。小姐,等下拿錢回來,你才可以領(lǐng)走你的車。我最喜歡惡有惡報了。
★ optimal (a.) 最適宜的,最佳的
★ polish (v.) 擦亮,用在車子上多指打蠟
★ hubcap (n.) 輪圈
★ moron (n.) 低能者; 笨人
★ poetic justice 惡有惡報