BBC News with David Austin
Britainhas named the head of the Canada's central bank as a new governor of the Bank of England. Mark Carney a Canadian, would be the first foreigner to lead Britain's prime financial institution since it was founded more than three centuries ago. Here's our economic correspondent Andrew Walker.
The British Finance Minister or Chancellor of the Exchequer George Osborne described Mark Carney as simply the best, most experienced and most qualified person for the role. Mr Carney, he said, has done a brilliant job in his current position in Canada. Bank of England governor is one of the most powerful official posts in Britain. The bank sets interest rate independently of the government and is gaining new powers to regulate the financial sector. Mr Carney is a Canadian national, though the chancellor said he intends to apply for a British citizenship.
The Muslim Brotherhood in Egypt has called off a mass rally planned for Tuesday in support of President Mursi, who last week awarded himself sweeping new powers. The Brotherhood said that the decision was made to prevent violence as opposition parties are also planning demonstrations. President Mursi has been meeting senior Egyptian judges to try to defuse the crisis. His spokesman said he would not withdraw the decree, but agreed to reassure the judges that the scope of his new powers was limited to matters of sovereignty. Jon Leyne is in Cairo.
We just heard from the president's spokesman, it is a five-hour long meeting between the president and judges. That meeting has ended. And it sounds from the language of the President's spokesman although we already have had his side of the story so far, that they may have reached a compromise. Specifically, according to the president's spokesman that the president made clear that his decisions are immune from judicial scrutiny are only confined to sovereign ones to protect state institutions. So it's an administrative decision on lesser things will still be subject to the courts.
Firefighters in Southern Germany say 14 people have died in a blaze at a workshop for disabled people. At least six others were injured in the fire in the Black Forest town of Titisee-Neustadt. Stephen Evans reports from Berlin.
The fire happened in a workshop run by the Catholic charity Caritas for people with mental and physical disabilities. Smoke was spotted on the roof of the two-story building early in the afternoon. Some people were trapped and attempts were made by firefighters in breathing apparatus to rescue them. It seems the fire may have started in a store room.
The Prime Minister of Bangladesh Sheikh Hasina has told parliament that the garment factory fire on Saturday in which more than 100 people were killed was not an accident but preplanned. She said CCTV footage of a different factory taken on Sunday night showed a woman deliberately starting a fire. Earlier, thousands of demonstrators took to the streets of the capital Dhaka demanding justice.
World News from the BBC
Syrian rebels say they captured a hydroelectric dam on the Euphrates river in the north of the country. A BBC correspondent says that if confirmed, the seizure of the Tishrin dam would add to the growing encirclement of Aleppo, Syria's commercial capital. The city is already half under rebel control. Earlier, Syrian opposition activists said a government jet dropped a cluster bomb on the rebel held village near Damascus, killing ten children.
Police in Nigeria say gunmen have attacked security headquarters in a heavily guarded part of the capital Abuja freeing some prisoners. The buildings housed the special anti-robbery squad. Suspected members of the Islamist group Boko Haram are also held there. The police say about 30 prisoners escaped during the attack, but most were recaptured. Two policemen died.
Hundreds of mustached men have gathered in Kosovo's capital Pristina to mark the 100th anniversary of Albania's independence. The ethnic Albanians have grown moustaches in honor of the moustachioed leaders who declared Albania independent from the Ottoman Empire in 1912. Tom Esslemont reports.
For the last few weeks, many men in Kosovo have been cautious with their razors. The reason to feel as close to the then moustachioed Albanian forefathers as facial hair would allow. After all, it was that generation which's credited with liberating Albania from the Ottoman Empire, even the country's King Zog who ruled from the 1920s with well known for a neat little moustache. Now during the course of Albinian centenary celebrations, the moustache has made it come back.
A camera used by one of the world's most renowned photographers to document the life of Pablo Picasso has sold for a record sum of around $2.2m. The Leica M3D one of the only four ever made belong to David Douglas Duncan, who made his name documenting conflicts such as the Korean war.
參考譯文
英國任命加拿大央行行長為英格蘭銀行行長。馬克•卡尼是加拿大人,自這家英國主要金融機構(gòu)自300多年前建立以來,卡尼可能是首位外國領(lǐng)導人。經(jīng)濟記者安德魯•沃克報道。
英 國財政部長或者稱為英國財政大臣喬治•奧斯本認為馬克•卡尼是這一職務(wù)最優(yōu)秀的、最富有經(jīng)驗的并且是最有資格的人選。他說,卡尼先生在現(xiàn)任加拿大央行行長 的職位上表現(xiàn)卓越。英格蘭銀行行長是英國最有影響力的官職之一。該銀行有權(quán)獨立于政府設(shè)定利率,并且現(xiàn)階段又獲得了調(diào)節(jié)財政部門的新權(quán)力。卡尼先生是加拿 大國籍,盡管財政大臣稱卡尼有意申請成為英國國民。
埃及穆斯林兄弟會取消了計劃在周四進行的支持總統(tǒng)穆爾西集會,總統(tǒng)于上周授予自己新的廣 泛的權(quán)力。兄弟會稱這一決定是為阻止暴力事件發(fā)生,因為反對黨也在策劃游行??偨y(tǒng)穆爾西已與埃及高級法官進行了會談,試圖平息危機??偨y(tǒng)發(fā)言人稱總統(tǒng)不會 撤回法令,但是他同意向法官保證他的新權(quán)力的范圍將不會超過國家主權(quán)事務(wù)范圍。Jon Leyne在開羅報道。
我們只是從總統(tǒng)的發(fā)言人那里 聽說,總統(tǒng)和法官們進行了長達5個小時的會談。會談已經(jīng)結(jié)束了。盡管到目前為止,我們得到的只是來自總統(tǒng)這一方的報道,不過從總統(tǒng)發(fā)言人的話里,雙方似乎 達成了某種妥協(xié)。具體說來,根據(jù)總統(tǒng)發(fā)言人所說,總統(tǒng)明確他的決定不受司法審查,而僅僅受限于保護國家各機構(gòu)的主權(quán)法。因此這只是對次要事務(wù)的行政決定, 不過仍將服從法庭。
德國南部的消防員報告說,有14人死于一家殘疾人工廠發(fā)生的火災(zāi)。在Titisee-Neustadt的黑森林鎮(zhèn)發(fā)生的這場大火中至少還有其他6人受傷。Stephen Evans從柏林報道。
這家發(fā)生火災(zāi)的工廠是由天主教明愛慈善基為有精神和身體殘疾的人經(jīng)營的。剛下午時,人們看到煙從這幢兩層建筑物的屋頂飄出。有些工人被圍困在其中,帶著呼吸沖擊力的消防員試圖營救他們。看起來火是從一間庫房開始燃燒的。
孟加拉國總理謝赫•哈西娜告訴國會,周六造成100多人死亡的制衣廠火災(zāi)不是一起事故而是有預(yù)謀的。她說CCTV對工廠不同位置拍攝的錄像腳本上顯示一名婦女在蓄意放火。在此之前,有上千名游行者走向首都達卡要求公正。
敘 利亞反叛方稱他們已經(jīng)攫取敘北方的幼發(fā)拉底河上的一所水電大壩。BBC記者表示,如果這一消息得到證實,反對派對Tishrin大壩的占領(lǐng),可能會進一步 加大對敘利亞商業(yè)中心阿勒波的包圍。近一半這座城市已經(jīng)處于反叛方的控制之中。早前,敘利亞反動派活動家們稱,在反對派控制的大馬士革附近的村莊里,一架 政府飛機扔下集束炸彈,造成10孩子的死亡。
尼日利亞的警方稱槍手襲擊了首都阿布賈安全總部中被嚴密把守的區(qū)域,放走了一些囚犯。這幛大樓駐扎著特別防盜部隊。伊斯蘭組織博科圣地的嫌疑分子也被關(guān)押在這兒。警方稱有30名囚犯在襲擊中逃跑。但是大部分又被抓獲。兩名警方人員死亡。
上百名蓄著胡須的男人聚集在科索沃首都普里什蒂納,紀念阿爾巴尼亞獨立一百周年。阿爾巴尼亞民族的男人蓄起胡須是為了紀念他們的胡須領(lǐng)袖,他在1912年宣布阿爾巴尼亞解脫奧斯曼帝國而獨立。Tom Esslemont報道。
好 幾個星期以來,許多科索沃的男人都謹慎使用他們的剃須刀,原因是想深切體會當時留著大胡子的阿爾巴尼亞先驅(qū),那時候是允許蓄留面須的。畢竟,那是光榮地將 阿爾巴尼亞從奧斯曼帝國解放出來的一代人,即使眾所周知上世紀20年代的國王索格一世幾乎沒留任何胡須?,F(xiàn)在正值阿爾巴尼亞人的百年大慶,胡子又回來了。
世界最著名的攝影師用來記錄巴勃羅•畢加索生活的照相機賣出大約2.2百萬美元的天價。這款Leica M3D曾經(jīng)制造的四款相機中的一款,屬于英國攝影大家大衛(wèi)•道格拉斯•鄧肯,鄧肯的赫赫大名來源于他對許多戰(zhàn)爭沖突進行了實況記錄,如朝鮮戰(zhàn)爭。