BBC News with Iain Purdon.
Police in the U.S. state of Connecticut have been speaking about the ongoing investigation into the shooting of 20 young children and 6 adults at an elementary school in Newtown Connecticut on Friday. Those killed at the school have now been identified and their next of kin informed. This report from Jonny Dymond.
All night police worked at Sandy Hook Elementary School, gathering evidence and removing the bodies of the children and their teachers. All the families have now been told of their loss. The state police say they have what they call very good evidence from both the school and the alleged killer's home, where his mother's body was found. The gunman, they say, forced his way into the school yesterday by breaking a window. The town of Sandy Hook is quiet. Many shops are closed today. And many residents have appeared to be staying in their homes.
Several politicians have called for changes to America's gun laws to prevent shootings similar to Friday's. President Obama made an appeal for meaningful action to prevent more deaths, regardless of politics. From Washington, Paul Adams.
In his weekly address from the White House, President Obama repeated the language he used last night. Free from the constraints of re-election, it's possible he'll try to act more forcefully.But Support for stricter gun legislation has actually fallen, not risen, in recent years, along with the steady decline in overall levels of violent crime. The gun lobby has a powerful grip on Congress. And the last time the issue came before the Supreme Court, the justices ruled in favor of the individual's right to bear arms.
The governor of Nigeria's central Kaduna State, Patrick Ibrahim Yakowa, has been killed in a helicopter crash along with five other people, including a former national security advisor. The navy helicopter, which was on its way to Port Harcourt, came down in Bayelsa State in the oil-rich southern delta region. A spokesman for Nigeria's National Emergency Management Agency said rescuers had been sent to the crash site. A statement by the Nigerian People's Democratic Party said the death of governor Yakowa was a colossal loss.
At least 4 people have been killed and more than 30 injured in a rocket attack on one of Pakistan's key regional airports in the city of Peshawar. Women and children are thought to be among the casualties. Tulid Merzander reports from Islamabad.
The airport is in a military zone and it's just a few kilometers from the tribal areas where militants have safe havens. It's used for both commercial and military flights. A spokesperson for the Pakistani Air Force said none of the attackers managed to get on to the site. There have been repeated bombings in Peshawar in recent years, mainly carried out by the Pakistani Taliban. But attacks on airports are rare.
A spokesman for the Pakistani Taliban told the BBC that they had carried out the attack.
World news from the BBC.
With polling stations closing in the Egypt's constitutional referendum, there have been reports of trouble in the capital of Cairo. Members of the opposition Wafd Party said Islamists had attacked the party's headquarters in the center of the city with petrol bombs. A fire took hold but was later said to have been put out. Across the country, voting generally proceeded smoothly amid tight security. A high turn-out meant that polling stations were kept open for another two hours. It's the first round of voting on the proposed new constitution. A second round will be held next Saturday.
The South African presidency says Nelson Mandela has undergone a successful operation in Pretoria to remove gall stones. He's said to be recovering well. Karen Allen reports from Johannesburg.
It's been much concern about the ailing former president's health after he was admitted to a hospital in Pretoria a week ago. There has been limited detail about his medical condition or even which hospital the former president is being treated in. But today the government shed more light, revealing the test showed the recurrence of lung infection and the presence of gall stones. Doctors decided to treat Nelson Mandela's lung problem first before determining whether to attend the gall stones.
Turkish police and special forces have seized 20 tons of marijuana worth about 22 million dollars, in a series of raids targeting the Kurdistan Workers' Party, or PKK, around the southeastern city of Diyarbakir. The governor of Diyarbakir province said the raids were a huge blow to what he called the terrorist's income.
A report by the governing body of world football FIFA has found what it termed compelling evidence of match fixing in several international friendlies that South Africa played before hosting the 2010 World Cup. The South African Football Association, which was handed the report on Friday, said it showed it had been infiltrated by a now convicted Singaporean match fixer, Wilson Perumal.
BBC News.
參考譯文
Iain Purdon為你播報BBC新聞。
美國康涅狄格州警察講到對周五在紐鎮(zhèn)一所小學(xué)發(fā)生的槍擊案的調(diào)查結(jié)果,其中20名兒童和6名成年人喪生。在學(xué)校喪生者的身份已經(jīng)確定,并已告知其親屬。Jonny Dymond報道。
警察整夜都在桑迪霍克小學(xué)忙碌著,他們收集證據(jù),轉(zhuǎn)移兒童和教師的遺體。所有死者的家人都得到消息,州警察稱從學(xué)校和殺手家里都得到有力證據(jù),他們還在其家中發(fā)現(xiàn)殺手母親的遺體。他們稱昨天殺手打破窗子硬沖進學(xué)校。今天,桑迪霍克鎮(zhèn)靜悄悄的,很多商店都關(guān)門了。許多居民顯然呆在家里不出來。
幾位政客呼吁改變美國的槍支法萊阻止周五的事件再次發(fā)生,總統(tǒng)奧巴馬呼吁各方拋開政治,采取切實行動來阻止更多死亡發(fā)生。Paul Adams在華盛頓報道。
在他的每周白宮演講中,總統(tǒng)奧巴馬重申他昨晚的講話。既然他已擺脫連任的束縛,他有可能要采取有力措施。但最近幾年,隨著總體暴力犯罪水平的下降,對槍支嚴格管理立法的支持不升反降。槍支游說團在國會勢力很大,上次這個問題在最高法院審議時,法官判定支持個人擁有槍支的權(quán)利。
尼日利亞中部卡杜納州州長亞科瓦和包括前國家安全顧問在內(nèi)的另外5人乘坐直升機遭遇空難。這架海軍直升機當時正飛往哈科特港,在石油重鎮(zhèn)的南部三角洲巴耶爾薩州墜落。尼日利亞國家緊急管理局發(fā)言人稱已派援助人員前往出事地點,尼日利亞人民民主黨發(fā)表聲明稱州長亞科瓦的罹難是巨大的損失。
巴基斯坦白沙瓦市重要機場發(fā)生火箭襲擊,至少4人喪生,30多人受傷。據(jù)悉死者中有婦女和兒童,Tulid Merzander在伊斯蘭堡報道。
機場位于一軍事基地,據(jù)部落區(qū)軍隊的安全港只有數(shù)公里。這架飛機用作商業(yè)和軍事兩用,巴基斯坦空軍發(fā)言人稱襲擊者中無人進入基地,最近幾年白沙瓦發(fā)生多次轟炸事件,多為巴基斯坦的塔利班所謂。但襲擊機場還屬罕見。
巴基斯坦塔利班發(fā)言人告訴BBC他們實施了這次襲擊。
埃及的憲法公投在各投票站即將結(jié)束之時,據(jù)悉首都開羅發(fā)生了沖突。反對派華夫脫黨成員稱穆斯林用汽油彈襲擊了該黨在市中心的總部,引起大樓起火,但后來被撲滅了。在重重安保下,整個埃及的投票大體順利。投票率較高,這意味著投票站將延長開放兩小時。這是對擬議新憲法的首輪投票,第二輪投票將在下周六舉行。
南非總統(tǒng)稱納爾遜·曼德拉在比勒陀利亞成功做了移除膽結(jié)石的手術(shù),據(jù)悉曼德拉現(xiàn)在恢復(fù)不錯。Karen Allen在約翰內(nèi)斯堡報道。
自從曼德拉一周前進入比勒陀利亞醫(yī)院以來,人們對這位前總統(tǒng)的病情都很關(guān)注。目前有關(guān)曼德拉病情以及所入醫(yī)院的細節(jié)很少透露,不過今天政府透露一些情況,稱檢測表明是肺部感染復(fù)發(fā)和膽結(jié)石。醫(yī)生決定先治療曼德拉的肺部問題,然后決定是否治療膽結(jié)石。
土耳其警方和特殊部隊在東南城市迪亞巴克爾對庫爾德工人黨發(fā)動系列突襲,抓獲20噸價值2200萬美元的大麻。迪亞巴克爾省省長稱這次突襲是對這一“恐怖組織”的沉重打擊。
世界足球官方機構(gòu)國際足球聯(lián)盟(FIFA)發(fā)現(xiàn)南非在主辦2010世界杯之前操縱數(shù)場國際足球友誼賽的“有力證據(jù)”。非洲足球聯(lián)盟周五提交了這份報告,稱報告顯示被如今已定罪的新加坡操縱者佩魯馬爾操縱過。