This poem is about someone whom I deeply cared about. The feelings were never returned, but I learned that with or without his love, I could make it and always remain strong and happy.
Words of wisdom come to my ears,
Telling me what I know in my heart,
But never wanted to hear.
With the truth finally said and out in the open for me to plainly see,
I wonder why I can love so deeply but never had that love returned back to me.
I confessed the feelings that I held inside for so long,
But with his soft- hearted rejection,
I realize I have to be strong.
With tears that want to flow from my eyes,
I feel that my heart, along with my composure, slowly dies.
While this dramatic side is showing through with my ability to question and reason,
I think I may have found something in me that I can believe in.
Love hurts . . .
That's what they all say,
But I will love again when all this pain and sorrow goes away.
So I sit and think of all the things this situation has cost,
And I realize that nothing very important has been lost.
Instead, a learning experience has come from all this.
I've learned that hardly anything is more important than my happiness.
You're listening to Faith Radio Online-Simply to Relax, I'm Faith. No matter who you are, where you are, at the end of today's program, I wish every one of us is learning to be stronger.
智慧之語穿過我的耳朵,告訴我一些我心中早已明白,卻不愿去相信的一番話。
當(dāng)真言終于被道出,并展現(xiàn)于我面前,使我不得不現(xiàn)實地面對時,我問自己為什么我會愛得如此深切,而那愛情卻從未走向我。
我坦然告白埋藏于心中已久的那份情感,但在他溫柔的宛然拒絕聲中,我認(rèn)識到我必須堅強。
當(dāng)眼淚欲奪眶而出時,我感覺到我的心在沉靜中慢慢熄滅。
這時,一個堅強的聲音伴隨著我理智的思考再現(xiàn),我可能已經(jīng)找到我對自己的信心。
愛情痛心…
人們都這樣說,但是當(dāng)所有這些傷與痛消卻之時,我要再次去愛。
于是我坐下來,思考著所有這一切能帶來的影響,我驟然發(fā)現(xiàn)原來自己并沒有失去任何重要的東西。
相反,我從中收獲了經(jīng)驗和智慧,我已經(jīng)明白:生活中沒有任何事情比自身的快樂更重要。
你正在收聽的是Faith輕松電臺,我是Faith。不論你是誰,身在何處,在今天節(jié)目的最后,我希望我們每個人都在學(xué)著更堅強。